翻译为英语:你是不是很讨厌我?
问题描述:
翻译为英语:你是不是很讨厌我?
答
You hate me, don't you?
也可以:Do you hate me?
相关推荐
- 英语翻译that from these honored dead we take increased devotion to that cause for which they gave the last full measure of devotion.take可翻译为“获得”或者“感到”或者“承担”,devontion可翻译为“热爱”或者“献身”,名词.那是不是英翻译成:从这些光荣的死者身上我们获得了对*事业的更大的热诚,因为他们为此献出了自己宝贵的生命.我感觉这样还顺耳一点.百度上的两种翻译总是让我感觉有点怪怪的,百度百科:自光荣的亡者之处吾人肩起其终极之奉献.表面看没什么,但是take increased devotion好像没翻译出来.另一个版本:我们要从这些光荣的死者身上汲取更多的献身精神,来完成他们已经完全彻底为之献身的事业.这个还行,但我觉得devotion不能作“献身精神”,因为很少看到别的句子有这个意思,难道还有You have a lot of devotion(你很有献身
- 翻译为英语:你是不是很讨厌我?
- 英语翻译距离我们上一次互相发邮件已经有两个月了.(或者可以说我们两个月没有发邮件了)最近一定很忙碌吧?你那边天气冷吗?圣诞节和jack 的生日很接近,我希望你能发一些他的照片给我,我很想念他.他一定长大了不少.你是不是以前给我说过你奶奶年底会接受手术?
- 英语翻译我看得出来是不是用翻译软体翻的喔 ( 禁止使用翻译软体)希望高手可以把我以下的句子翻通顺一点的英文 尽量简单的英文 以下有爱就是幸福 不论是家人 情侣 或动物 跟所爱的人在一起就是最大的幸福跟爱的人 生活在一起 不论是烦恼 或者是忧愁 可以一起分担 不用一个人默默承受这首诗是一个丈夫写给他的妻子 的爱的诗 他希望让他的妻子知道 跟她在一起 每分每秒都是幸福多麼美丽的诗阿 每个人都有属於每个人自己的幸福和爱 最大的幸福这样就很完美了我喜欢这麼幸福的爱 希望以後我也可以找到一个很爱我的丈夫(:)这首诗讲的是 耶稣的爱 耶稣的爱是多麼的奇妙 他创造了我们 赐予我们生命他被定在十字架上 他用自己的生命拯救我们他用他的爱包容我们 他知道我们每一个人的想法 耶稣给我们的爱 是很伟大的真正的爱 就是像这样 宽容的接纳我们 包容我们 耶稣付出世界上最大的爱给我们我们要好好珍惜这样的爱不论是丑陋或者是美丽的人 都有一颗爱人的心不论是肢体残缺或或者是身体健康的人 都有一颗爱人的心不要嫌弃爱你的人的缺陷 包容他
- 英语翻译我以前见过:.find it difficult to learn language 这样的句型,“find it +adj + to .”这句我懂.但是今天看到了一句:people find it advanced for its attractive functions.那么“find it + adj + for .简单的说就是“find it + adj + for.people find it advanced for its attractive functions人们发现它很高级,因为它有着诱人的功能。你在翻译这句的时候,是不是吧for看成了“因为”。我的问题很明白:就是“find it + adj + for......(他和find it + adj + to .....)有什么区别。怎么就没高手来回答啊。
- 我是清洁工,你是不是很看不起我.用英语怎么说?
- 英语翻译economy 这些单词的用法啊。背了意思也白背。外国人一用在句子里时我还是不知道什么意思 文武 同学 的回答。还有一个进一步的问题就是,遇到一个熟词僻意的单词,阅读时,可以去查阅它其他的意思来完成理解,那么,要是自己写作的时候呢,想表达一个意思,而这个意思呢,正是你学过的一个最普通的单词就可以表达的,可以恰恰不知道它还有那么个意思。就比如economy 我只知道 经济 的意思 等到 我汉翻英 想表达 经济形式 的时候,我恐怕还会写成 economy 后面再加个“形式”。这个问题怎么解决呢 还有,你说,被多了就自然找多规律了,真的是这样嘛?到时候就不用真的非要在某篇阅读里读到自己曾经背过的某单词的第四种用法,然后才敢用,不然只敢用前三种。虽然背了第四种意思,也不敢用。“虽然一个单词有很多词义看起来很麻烦,但他们基本都是联系的,等你被多了,自然就找到规律了,也就不会再头疼了。还有就是要多做阅读,很多东西都是在阅读里面学到的。
- 英语翻译What if some one you never meet:someone you never saw;someone you never know;Was the only someone for you?(是阿甘正传里的一句独白,意思浅显,但很经典,如果你有英语基础一定看得懂,用英语的韵味去解读它比直译为汉语的更有感觉些) 但是还是想知道更好的更有韵味的中文翻译 对不起 因为用完了 但我是小美女哦请大家对我的歉意表示支持和理解~
- 英语翻译首先,不能用机器翻,语法有太多错误.其次,如果好的我会加分~1.我认为当我长大的时候,我会很*.2.But,the study is endless,I can't stay in one place,and I try to contact with the higher things.这句话有没有错误?如果有,我要这句话的翻译:但是,学习是无止境的,我不能停留在同一处,我试着接触更高深的东西.3.But people will feel lonely,this can not be changed.这句话有没有错误?如果有,我要这句话的翻译:但是人终会感到寂寞,这是无法改变的.4.The friendship is very important.我知道这句话一定有问题,求“友谊很重要”的英文.5.你要有一个好朋友,陪着你做任何事.6.好的朋友将会是一个好的老师.(最好用master)
- 英语翻译谢天谢地!如果你没有收到包裹,我将一辈子背负着你那条不真实、不客观的评价,那么我会十分的痛苦,被人冤枉的滋味是很不好受的!同样的包装同样的物品,我得到都是正面的评价,当然,除了你的.包裹的延误和外观的损坏,不是我造成的,而是美国邮政或者中国邮政,对此我感到抱歉,但我却无能为力!你是我到目前位置遇到的最挑剔、最没有礼貌的买家!但是我要感谢你,让我明白,外国人特别是美国人的钱并不好赚,所以一定要用心去经营!不知道你是不是对我们中国人有所偏见,但我要告诉你,绝大部分中国人是很讲诚信的!最后,以后希望在你的邮件里可以看到"hello"或"regards"之类的词语,因为那样会让人很舒服,西方人在我眼中是很有素质的,希望你也是!
- 老奶奶家用20只鸡蛋,每天下一只蛋的母鸡,如果奶奶每天吃2只鸡蛋,多少天吃完
- 两个质数的和是24,它们的积是119,这两个质数各是多少?