英语句子的结构分析翻译

问题描述:

英语句子的结构分析翻译
The train clasttered over points and passed through a station.Then it began suddenly to slow down, presumably in obedience to a signal.For some munites it crawled along, the stopped;presently it began to move forwad again.Another up-train passed them, though with lrss vehemence than the first one.其中的over points 是什么意思.For some munites 怎么翻译.还有第三句的them指代的是什么.最后帮忙分析一些最后一句的结构,麻烦帮忙翻译一下最后一句.跪谢了

翻译:
火车车轮敲打着一节一节的铁轨,走过了一个车站.然后它突然开始减速,似乎是在应答一个信号.在一段时间内它缓慢前行着,然后停止了;马上它又开始向前走.另一列上行的火车从它旁边经过,速度比第一列火车慢.
over points是敲打铁轨发出的声音.根据上文,"clastter"是特指金属碰撞所发出的声音,这里应指车轮与铁轨之间碰撞所发出的声音,而"over points"本没有什么特殊的意义.
For some minutes意为在一段较短的时间内,也可直接翻译成“几分钟之内”.
them应该指的是前面提到的这列“train”,根据上文所描述的只有这一列火车而已.但可以灵活理解为“火车车厢”,因为用的是复数.