“青岛”的英文音译为什么是“tsingtao”而不是“qingdao”?

问题描述:

“青岛”的英文音译为什么是“tsingtao”而不是“qingdao”?

清华tsinghua
因为英文中Q的发音是K

我翻译为qingdao的哦

英文发音规则q发/k/的音为多,与汉语拼音中的发音不同。英语ts音标/ts/发音接近于汉语拼音中的发音,所以用ts代替q。于是“清华”英文写成tsing hua,“青岛”写成tsing dao

tsinghua而不是qinghua

那是老皇历了.现在国家不允许,强制使用汉语拼音.当然作为历史名词的除外,比方说PEKING UNIVERSITY(北大),还比如青岛啤酒里的青岛就是你说的TSINGTAO

是外国人的习惯,看上去像英语,qingdao是拼音.
如"清华大学":Tsinghua University