请问北京师范大学为什么翻译成Beijing Normal University?

问题描述:

请问北京师范大学为什么翻译成Beijing Normal University?

因为师范是规范教师的各种言行举止和各式各样的标准,normal"正规的,标准的"

normal school就是师范学校的意思啊。

英国英语里师范就翻译成normal,别的师范大学也是。美国一般用teachers'.

normal school
n.(名词)
A school that trains teachers, chiefly for the elementary grades.
师范学校:训练教师的学校,主要为低年级

所有的师范学校都是normal university或者normal school.
因为师范的意思是“学高为师,德高为范”.而英语normal的意思是:正常的;标准的.
师范类的学校是培养教育人才的,给人规范的,因此翻译为normal university.