《邴原泣学》的翻译加答案

问题描述:

《邴原泣学》的翻译加答案

原文:
邴(bǐng)原少孤(1),数岁时,过(2)书舍(3)而泣(4).师曰:“童子何(5)泣?”原曰:“孤者易伤,贫者易感.夫书者,凡得学者,有亲也.一则愿(16)其不孤,二则羡(7)其(8)得(9)学,中心(10)感(11)伤(12),故(13)泣耳.”师恻(cè)然(15)曰:“欲书(17)可耳!”原曰:“无钱资(19).”师曰:“童子苟(14)有志,吾徒(18)相教,不求资也.”于是遂就书.一冬之间,诵《孝经》、《论语》.
注释:
1.孤:古文中指失去父亲的孩子,称为“孤儿” .   2.过:经过.   4.泣:小声哭.   5.何:为什么.   6.亲:父亲.   7.羡:羡慕.   8.其:指代书舍里的学生.   9.得:能够.   10.感:伤感.   11.伤:悲哀.   12.故:所以.   13.苟:如果,要是.   14.愿:仰慕.   15.书:学习.   16.徒:白白的,此处指免费上学.   17. 资:学费.   18.遂:就.   19. 卒:最终.   20.诵:背诵
翻译:
邴原幼时就丧父,(只有)几岁时,(每次)经过书塾就哭了,书塾的老师问他说:“孩子,你为什么哭泣?”邴原答道:“失去父亲的人容易伤心,贫穷的人容易伤感.那些读书的、凡是能够学习的人,必然都是些有父母的孩子.我一来羡慕他们有父亲,二来羡慕他们能够上学.内心感到悲伤,所以哭泣.”老师怜悯地说:“你想读书就来吧!”邴原说:“我没有钱付学费.”老师说:“孩子你如果有志向,我将(收你为徒)传授你知识,不收学费.”于是邴原就开始学习.只过了一个冬天,就已能背诵《孝经》和《论语》.