A quiet day's fishing,or eight hours in a cinema seeing the same film over and over again,is usually as far as they get

问题描述:

A quiet day's fishing,or eight hours in a cinema seeing the same film over and over again,is usually as far as they get
为什么中文意思是 他们通常能够做到的,至多也就是安静地钓上一天鱼,或在电影院里坐上8个小时,一遍遍地看同一部电影
为什么先翻译 至多也就是安静地钓上一天鱼 然后在或在电影院里坐上8个小时,一遍遍地看同一部电影 这么乱呢
还有 as far as they get

看到as far as they get 这个结构,你有没有想到 as well as they do.这个结构.
这个结构是完全一样的.far 在这里是 副词.修饰的是 get 的程度,表示“很大程度”.
as well as they do的翻译是“尽他们所能做到最好”
as far as they get 按照上面的模式,自然就应该翻译为 “尽他们做到的最大的程度”,因此简洁的说就是“他们至多能够做到”.
那么这句话的英文语序翻译如下:
安静地钓上一天鱼,或在电影院里坐上8个小时,一遍遍地看同一部电影同上是他们至多能做到的.
当然你给出的翻译也可以.更加符合中文的习惯.中文的习惯是喜欢先说主语.因此翻译为了:
他们通常能够做到的,至多也就是安静地钓上一天鱼,或在电影院里坐上8个小时,一遍遍地看同一部电影
如果有疑问,请继续追问,不客气~