分析句子:May our friendship last forever!是分析,而不是翻译
问题描述:
分析句子:May our friendship last forever!
是分析,而不是翻译
答
相关推荐
- 第一个句子:Her lips and chin had a gentle firmness,and in her pale green suit she was like springtime come alive.这个句子应该怎么样分析结构?最后部分she was like springtime come alive为什么不是she was like springtime coming alive呢?第二个句子:This would be a friendship for which i had been and must ever be grateful.翻译的是"一种我曾经感激,并将永远感激的友情."must ever be grateful怎么是"永远"的意思呢?"永远"不是应该是"forever"么?
- 英语翻译第一句it was the same increase over last year as last year was over the year befor书中给的意思是“今年和去年,以及前年的增长都一样” 为什么这么翻译,.第二句many of them are going to be at work when they do .书上给的翻译是“许多人上班做这些事”,我的问题是be gong to 不是将来时么,表示他们将要去工作,所以看不出有书中给出的翻译的意思.第三句Retailers were hoping to get in Friday ,meaning they 'd be making profit .分析一下逗号后的部分,是分词短语么?这个meaning应该解释的是逗号前的句子吧.分词结构可以这么用么?因为我只见过修饰一个词的分词结构.所以meaning要不是分词结构,那在句子中是什么1成分呢?..
- 分析三个英语句子的成分结构等1.I talked about the rules that we have in school.2.The problem is that all my classmates think the uniforms are ugly3.Our teachers believe that if we did that,we would concentrate more on our clothes than our studies.不是翻译,是分析句子结构,包括句子的成分,语法点等等
- 分析句子:May our friendship last forever!是分析,而不是翻译
- 英语句型分析We cannot say definitely that the temperature rises are due to the greenhouse effect,the heating may be part of a "natural" variability over a longtime-scale that we have not recognized in our short 100 years of recording.1、rises 在这儿是名词吧,为什么加复数.2、that we have not recognized in our short 100 years of recording.什么句型,that后面的句型修饰什么.3、还有 the heating 前面的逗号,是否缺少连词啊,英语中不是说逗号不能单独连接两个句子吗?
- Then the boy was given first aid and soon came to himself.请翻译这句话Li Ming went to the park last Saturday afternoon after he had already finished his homework.我觉得这句话有点怪怪的,after后面好像不该用过去完成式吧,请分析句子成分.He managed to pull the boy to safety.为什么safe用的是它的名词形式,而不是形容词呢?They were very much thankful to Mary.这一句为什么不要much呢 very可以这样用吗?
- 关于pride and prejudiceHowever little known the feelings or views of such a man may be on his first entering a neighbourhood,this truth is so well fixed in the minds of the surrounding families that he is considered as the rightful property of some one or other of their daughters.谁能帮我分析这个句子,就是怎么翻译的,而不是译文是什么.
- 英语翻译the value of knowledge about our own cultural roots as well as the cultures of societies in other parts of the world.我的分析:the value of knowledge (about our own cultural)roots 【as well as( the cultures of societies in other parts of the world)】.主干:the value of knowledge ...roots .不知这样分对不对,而且我分了也不知道它想说什么,是不是分析错了?请回答的人帮我分析句子,最重要的是翻译出来.我想大家都来讨论一下...不急大家可以慢慢分析,我会在到期前选最好的答案为最佳答案.不过当然也是越快越好拉...我疏漏了一些,上面那句其实还不是一个完整的句子,如果上面那句用一串“XXXX”来表示,它在整句中的位置如下:XXXX;一个
- 英语翻译knowledge of how to get specialist help should unexpected difficulty occur is essentinal.每个单词都看得懂可就是翻译不顺,请帮忙分析一下句子结构,以及那个help充当的成分,我连它是名词还是动词都不知道最后一个单词打错了是essential,再没有标点和拼写的问题了。我是照着一本全英文版的医学书打下来的,别人拿了这句话问我,我也对这句话的结构感到很匪夷所思,完全译不通 问forever0sky:help做名词,specialist也是名词,这是名词修饰名词的方式--------有这种修饰吗?你的意思是不是specialist's help?可是和原句不同
- Last Monday,our class went on an organized trip to a forest to study the wildlife句子中to a forest to study the wildlife to study the wildlife 与介宾to a forest 是什么关系?麻烦顺便分析一下句子成分如果to a forest是后置定语就应该修饰went on an organized trip 而不应该是trip,因为went on a trip是固定搭配,还有我认为organized应该是定语吧。一个名词怎么会有两个定语呢?希望姐姐哥哥们给予解决!
- A:Where were Sam and Penny in 1986? B:they were in lndia in 1986 的意思新概念英语上的
- They are much ( ) than I thought and I'm sure the ( ) between us will last long.(friend)