英语翻译knowledge of how to get specialist help should unexpected difficulty occur is essentinal.每个单词都看得懂可就是翻译不顺,请帮忙分析一下句子结构,以及那个help充当的成分,我连它是名词还是动词都不知道最后一个单词打错了是essential,再没有标点和拼写的问题了。我是照着一本全英文版的医学书打下来的,别人拿了这句话问我,我也对这句话的结构感到很匪夷所思,完全译不通 问forever0sky:help做名词,specialist也是名词,这是名词修饰名词的方式--------有这种修饰吗?你的意思是不是specialist's help?可是和原句不同
问题描述:
英语翻译
knowledge of how to get specialist help should unexpected difficulty occur is essentinal.
每个单词都看得懂可就是翻译不顺,请帮忙分析一下句子结构,以及那个help充当的成分,我连它是名词还是动词都不知道
最后一个单词打错了是essential,再没有标点和拼写的问题了。我是照着一本全英文版的医学书打下来的,别人拿了这句话问我,我也对这句话的结构感到很匪夷所思,完全译不通
问forever0sky:help做名词,specialist也是名词,这是名词修饰名词的方式--------有这种修饰吗?你的意思是不是specialist's help?可是和原句不同
答
据我个人分析吧~
specialist help是“专家的帮助”,help做名词,specialist也是名词,这是名词修饰名词的方式.knowledge of how to get specialist help should unexpected difficulty occur 是主语(比较长),其中unexpected difficulty是定语;is 是谓语;essentinal是宾语.
A is B的翻译方式是:A是B.所以我觉的是:怎么样得到专家帮助的学问应该是在出乎意料的困难下被发觉的,而这个前提(就上前面那句话,不知道该用什么词)是重要的因素的.
额····不知道对不对诶~