关于英语……谁能告诉我这句话怎么理解
问题描述:
关于英语……谁能告诉我这句话怎么理解
原句In this day and age,there are a host of temptations to lure the reporter into fabricating stories.
其中to lure做成成分呢?前面的to可以省去吗?该怎么理解
a host of temptations / lure /the reporter into fabricating stories.
可以这么些吗
答
to do不定式表目的,导致的结果.做there be这个句子的定语,表结果.to当然不能省去.
在这里to lure不可以换成luring.尽管语法允许.否则句意会有所改变,to lure有“会导致”的含义,而luring则只是对temptations的定语修饰,以陈述语气说,而不能表达“导致”的意思.
a host of temptations / lure /the reporter into fabricating stories
不明白你的意思,是把lure省略吗?显然不行,缺少谓语动词,无法表达temptation和reporter的关系,而且后面的into也是和lure在一起的.