这个句子怎么断句,理解才好,翻译下这个句子

问题描述:

这个句子怎么断句,理解才好,翻译下这个句子
‘You don’t have half such a hard time as I do,’ said Jo. ‘How would you like to be shut up for hours with a nervous, fussy old lady, who keeps you trotting, is never satisfied, and worries you till you you’re ready to fly out the window or cry?’

‘You don’t have half such a hard time as I do,’ said Jo.‘How would you like to be shut up for hours with a nervous,fussy old lady,(who keeps you trotting,is never satisfied,and worries you till you you’re ready to fly out the window or cry?)’
后面是个定语从句,有三个并列部分,后面是till引导的时间状语从句.
意思是:“你连我一半程度的苦都没受过”乔说,“跟一个神经兮兮、吹毛求疵的老太太关在一块几个小时,你觉得会怎么样?她对你颐指气使,还永不满意,直到你准备夺窗而逃,抑或要失声痛哭才停止对你的折磨!”