大学英语新视野第二册第一篇课文中的一句话翻译

问题描述:

大学英语新视野第二册第一篇课文中的一句话翻译
Unless a certain amount of time is allowed to elape,it seems in their eyes as if the task being considered were insignificant, not worthy of proper respect.Assignment are, consequently,given added weight by the passage of time.(being considered 是什么成分分词作后置定语省略的which is 吗 感觉不是这样啊)

being consisdered为task的后置定语,补全为定语从句是:
the task that/which is considered were insignificant为什么还有一个being呢 直接用consisdered作后置定语不对吗哦,这个是表示进行时态,意为:“当下正在考虑的”the task which is being considered嗯 这还差不多