“把一个项目注入一个公司”标准英语表达式
问题描述:
“把一个项目注入一个公司”标准英语表达式
赐教!
答
introuduce a project to a company
相关推荐
- 英语翻译1992年,德意控股集团有限公司迎着朝阳出发,一路披荆斩棘,经过十几年的拼搏努力,从一个只有3000元资金、2名员工、12平方的燃具小店铺发展成为一家拥有“经典厨卫”、“品质房产”、“实业投资”三大事业板块,员工3000余名,总资产20亿元,年销售25亿元的大型现代化企业集团.公司先后荣获了中国驰名商标、中国名牌产品、中国十大最具文化价值品牌、中国家居业十大品牌、中国企业文化建设先进单位、中国优秀民营科技企业、浙江省管理创新示范企业、浙江省五个一批重点骨干企业、浙江省专利示范企业、浙江省标准创新型企业、杭州市百强企业、杭州市文明单位等称号,广获社会各界的好评.创造心,卓越路.我们将集天时、地利、人和之优势于一体,通过不断努力,最终把德意建设成一个具有核心价值和竞争能力的国际一流公司.
- 又见高中函数——个人所得税的计算全月应纳税所得额不超过500元的,税率5%;超过500-2000的部分税率10%;超过2000-5000的部分税率15%;超过5000-20000的部分税率20%;超过20000-40000的部分税率25%;超过40000-60000的部分税率30%;超过60000-80000的部分税率35%;超过80000-100000的部分税率40%;超过100000的部分税率45% 上表中"全月应纳税所得额"是从月工资、薪金收入中减去2000元后的余额.(1)\x05请写出全月应纳所得税额y(元)关于收入额x(元)的函数表达式(2)\x05画出函数图象(3)\x05如果一个公司的职员某月工资,薪金为3000元,应缴纳个人所得税多少?(4)\x05如果一个公司的职员缴纳个人所得税是265元,求他该月工资,薪金的收入是多少(5)\x05 如果把个人所得税额作为自变量,该月的工资,薪金的收入可以作为它的函数吗?如果可以,请写出解析式,并画出图像,不可以,请说明理由(6)\x05请为
- 英语翻译这句话的英文翻译要怎么翻译才最好最贴切啊?直接翻译的话好像太直白了.能翻译得没有语病还有语法要正确标准.是为一个房地产广告项目而设计的,所以翻译的时候请大家根据那种意境来翻译啊,呵呵。
- 英语翻译在研究管理学的过程中,有个问题就是似乎没有人对它有多少了解.好公司为什么好?我们完全摸不着头脑.我们甚至也不知道一个经理人为什么出色——或者说,或许他们真的很出色.我们没有像样儿的衡量标准,一会儿一个主意.下面是原文:One problem with studying management is that no one seems to know much about it.We don't have the foggiest idea of why good companies are good.We don't even know why individual managers are good --- or,indeed,if they are.We have no decent units of measurement and we change our minds all the time.
- 英语翻译1:我需要想出一个好主意2:我们必须在英语课堂上写下这生单词3:他在2008年开办了一家公司4:我经常帮老师发练习作业3:请帮我把这张地图挂起来4:一群绵羊正在山上吃草5:由于雨天,我们将推迟运动会6:我想使这位老人高兴起来7:请把你们的铅笔盒放在书包里8帮助那些无家可归的孩子们实在没分了,不要机器,正确率最好高些
- 英语翻译摘要:在如今这样一个已经到了白热化的竞争市场,星巴克咖啡公司是何以取得如此巨大的成功?在其背后是否隐藏着相应的营销体系和相关策略?笔者在调查大量案例和书籍后并加以分析,归纳本研究主要得出结论如下:一、星巴克综合运用其特有的多种营销方式,构成了星巴克的一种竞争优势,成为其在全球迅猛拓展版图的关键因素之一.二、星巴克巧妙地将其独特的感性营销策略融合在了营销手段的5P原则,并运用到经营中.三、星巴克的案例是中国企业与外资企业在共同经营的过程中,把外国的服务标准体系和中国的文化有机的融合在一起并取得巨大成功的典型案例.这不仅仅对于服务行业有指导作用,对很多企业的管理都有所裨益.关键词:星巴克 本土化 营销模式 营销策略 要素
- 英语翻译遇到了一个关于房屋租赁的翻译,顿时觉得给跪了,翻译完后继续加分~大恩不言谢啊!(翻译下段话为英语)承租人同意遵守和服从下列的规定对该房屋进行装修或再装潢或维修:承租人必须自费准备并按照出租人规定的相关装修标准向出租人或 管理公司提交关于工程提案的合适的图则和规格说明(以下称“承租人工程”),并提交有关该工程的设计概要图则说明和计划配置 以及该工程的全部设计图纸(以下合称“承租人方案”).上面这段话求翻译成英语
- 英语的连读我觉得很奇怪诶,凭什么英语可以连读,比如could you 是这样的发音,当然这也可以理解,但有些真的觉得很离谱.这不就是我们汉语里的某句话:说话打蛋汤"吗?网络上有个词叫做酱紫,我只到他是:这样子”的意思,但你把“这样子”连读成“酱紫”我估计不是标准普通话吧,是错误的吧.当我问过有个叫英语读法的老师,他说汉语有连读啊,天煞的,就算读的快,我们也是一个字一个字发音很清晰呀,这就让我莫名其妙了,难道我所听到的英语的读法是错误的,其实他也有发音很清晰?有的呀,连的词都听不到了,完全改变了.这实际上是错误的吧?就是和尚念经.
- 帮忙把下面这段话翻译成英语,要标准的!谢谢各位!11月20日至21日,星火开发区第七届乒乓球比赛在远纺生活园区举行.来自开发区内的27家企业代表队160余名运动员参赛,比赛设立了男子团体、男子单大、女子单打三个项目,我公司工会经过赛前选拔组织3名男选手、2名女选手组队参加了男团、男单、女单项目的比赛. 经过两天激烈的比赛,我公司选手朱金洲连胜6场,最后在决赛中惜败,取得了男子单打亚军的好成绩. 通过此次比赛,增强了参赛选手彼此间的了解,加强了交流与合作,对外展现了我公司的良好形象,提高了上海蓝星聚甲醛有限公司的知名度.
- 英语翻译1)所以,一 则成功的广告通过直译法即形象的保留这个措施,在译语环境仍然不失为优秀的广告,对于产品在异域文化环境打开销路并无阻碍.再如1、Good to the las!drop.滴滴香浓,意犹未尽.(美国通用食 品公司“麦氏”(Maxwell House)咖啡) 该广告词优美多情,富于联想,一幅潇洒男士手举咖啡怀,滴 滴味香的画面印象在消费者的心中.译文保存了原文形象,把原文 那种边品咖啡边啧喷称赞的意境描绘得淋漓尽致,让消费者也按捺 不住想尝尝,实乃译作精品.2、An apple a day keeps the doctor away.一天一个苹果,医生 远离我.(苹果广告) 这则广告词描绘了苹果的营养价值,风趣幽默,形象逼真,试 想谁会愿意患上疾病去看医生,而不吃苹果保健康呢!其译文保存了 原文形象,在热爱生活,崇尚健康,向往天伦,安享晚年的传统文 化古国(中国)里,消费者更乐于接受这一文化形象.以上两例都采取了直译法,保存了原文化形象,在目标国起到了良好 的产品销售效果.2)用直译
- sat2物理考多少分有竞争力
- 怎样判断函数单调性和奇偶性呀