英语翻译翻译下这里的WHOSE 为什么不能是ITS 或WHICH?
问题描述:
英语翻译
翻译下
这里的WHOSE 为什么不能是ITS 或WHICH?
答
这句话的意思是茶壶就像一只中国的鸭子,它那张开的嘴里好像要流出水来.whose在此相当于the duck's,引导定语从句,而its不能用于引导从句.
相关推荐
- 请教几道关于成语的题目1.随着贝克特等人的先后逝世,荒诞戏剧作为一个流派也渐渐偃旗息鼓了,但其创作成就和产生的影响依然存在.(偃旗息鼓:停止作战或中止某事.用在这里为什么是对的?)2.年轻的城市,更需要青春和活力,更需要摧枯拉朽的创造力.(摧枯拉朽:很容易地摧毁敌人和事物.创造力不是可以摧毁腐朽的旧事物吗,为什么这句话是错的?)3.地方保护主义可以用"画地为牢"形容吗?4.有志气的人在困难面前一定十分沉着,想办法加以克服,而不会诚惶诚恐,被困难吓倒.(我知道诚惶诚恐原意是下对上的客套话,可是后来又泛指惶恐不安,那这里为什么不能用?)5.有的国家靠"采购"外籍运动员提高在国际赛事中的名次,使本土选手减少了在更高舞台上历练的机会,这真是买椟还珠.(买椟还珠:没有眼光,不分主次,取舍不当.我觉得用在这里很对啊,为什么是错的?)也许有些牵强附会了,但想不通的时候真是很痛苦啊,
- The tomatoes THAT my friend Bob grows in his garden are delicious.这里的 连接词为什么是that,为什么不能用which或what
- 英语翻译原句:“economists say families about to go into debt to fund four years of partying,as well as studying,can console themselves with the knowledge that college is an investment that,unlike many bank stocks,should yield huge dividends.”我想问下这里“should yield huge dividends”的逻辑主语是谁,college or stock?假如主语是college,我在should前面加个which,能不能使得主语变成stock.我现在要把这句的意思变为:“上大学是种投资,它不像股票那样应该产生巨大的收益”即,股票能产生巨大收益,而上大学不像股票,所以上大学不应该产生巨大的收益。如果要把意思变成这样,应如何改?这样改可否“college is an in
- 英语翻译Concatenation,meaning "linking together".is the semantic process in which the meaning of a word moves gradually away from its first sense by successive shifts until,in many cases,there is not a sign of connection between the sense that is finally developed and that which the term had at the beginning.这里until是什么用,是否和下面构成搭配.最后两个that的语法功能是否相同,如果最后的是定从,怎么还有一个which在呢
- 英语翻译(如果这个句子真的不适合用括号里的单词的,可以跟我说一下,你重改句子,不过一定要用到括号里的单词或短语,句子不要太复杂)1.在昨天这里发生了一起交通事故(take place)2.我有信心考一个好成绩(belief)3.愚人节那天,我被我的朋友恶作剧了(play a trick on)4.与朋友逛街时,我会盛装打扮(dress up)5.我羡慕那些成绩好的学生(admire)6.我期待能去北京旅游(look forward to)7.做错事就应该道歉(apologize)8.这张照片让我想起我的爷爷(remind of)9.没有父亲的允许我是不准上网的(permission)10.我喜欢和那些守信用的人做朋友(keep ones word)
- Engines are machines ___ power or motion.A.produce B.producing C.produced D.which producing这题答案是B,我想知道具体的解释,为什么不能选D呢顺便把这句话翻译一下吧
- 我们老师讲不清,快郁闷死我了!1 .Can you tell how they are feeling today ( )the way they sit or stand?这空填by 为啥不能是in?还请翻译一下2.New discoveries in genetics and biochemistry may lead to changes ( )diseases are cured and medicines are made.这个填in the way.为什么不用in a way.有回他讲的一个题就是这俩选项,他说in the way 是挡道,所以选a.真郁闷.这又不这么说了3.(1)Within Great Britain for many years now ,there ( )a growing movement to make the most of its cultural diversity to see it as it is.(2)For the next few hund
- 英语翻译随着收入水平的提高,旅游已经成为人们的惯常需求.人们为什么要旅游呢?这个看似幼稚的问题要想回答得好还不是很容易的.因为人们的目的不同,阅历、所处境遇以及知识结构的不同对此会有不同的答案.我认为人们的旅游的目的主要有五.一是为了增长见闻.所谓“行万里路,读万卷书”是也.人们通过旅游见到平生所未曾见过或未曾实际见过的景物,满足人民心灵猎奇的需求,增长了知识.如到欧洲去见到凡尔赛宫,看到了众多的哥特式建筑等等.二是为了愉悦感情或者是消闷解愁.“会当凌绝顶,一览众山小”.大自然的美景能使人心情舒畅,增强热爱生活、积极向上的情绪,众多烦恼也随之烟消云散.如我们看到大海浩淼无边、惊涛拍岸,心胸也随之宽阔、心灵也受到震撼.三是为了感悟人生.通过到名胜古迹、革命圣地游览,往往能使我们体味到当年的风云人物、革命先辈的艰难历程,也必然对人生也有了新的认识和体会.四是为了体验生活或是追求情调.人们总是向往体验自己未曾经历过的生活.如生活在南方的人在冬天到东北去感受一下严寒,去坐坐雪橇、滑滑雪等,而北方的人到海南
- 英语翻译我把中文写在这儿:这使我第一次用英语介绍自己.我认为这是我的荣幸.我的名字叫.(不用翻译)英文名为.我的中文名字是我外公帮我取的,他希望我能像正午的太阳一样充满活力.他使我的童年生活变得意义非凡,尽管有的记忆已经不太清晰,但我依然很爱我的外公,因为他教会我很多东西.我擅长绘画,我认为它可以让我静下心来去做一件事,所以我一直坚持着这个爱好.我希望,在今后的日子里,大家能互相发现对方的优点与长处,帮我翻译的人一定不能出语法错误,如果没有出的话,我会给对方五十分,为了不浪费分数,我在这里只放十分,急用,下星期一以后的,全部没用了.回答者给100分为什么第二位的英语这么难,能否简单一点
- 英语翻译这个句子是中间是没有标点的、那也不能翻译成:书是珍贵的图书馆啊.书是图书馆?还有请帮忙解释下that可换成which吗?为什么?sorry 图书馆那个单词打错了。
- the teapot is just like a chinese duck out of(whose)open mouth the tea is supposed to come.可我觉得应该添which,请大家给点意见
- I took a sweater right out of the dryer...I took a sweater right out of the dryer and put it on while it was still warm and its coziness made me smile.怎么翻译好