请问A man can never have too many ties.为什么翻译成男人有多少领带也不会嫌多呢,can never have too sht是短语吗,

问题描述:

请问A man can never have too many ties.
为什么翻译成男人有多少领带也不会嫌多呢,can never have too sht是短语吗,

can never/can't....too many/much=
再多也不过分
直译是男人有多少领带也不会嫌多

男人有多少领带也不会嫌多

这只是英语中的常用句法而已。永不会太多的领带,意思就是再多的领带也不嫌多。

男人从来没有太多的领带
但是这句话在特定的语境里就说,永不满足。

too的意思和so,such都是"很"的意思,加强程度too和so such的区别是too所带有的意味是"太多 太过了" 一种过分的意思.而so such没有这种意味,仅仅起加强的作用.所以这句话假如说成A man has too many ties.就是说一个男...