求英语翻译,并指导如何解析句型

问题描述:

求英语翻译,并指导如何解析句型
The ultra-rich make up only 3% of the delegates, but many of the rest are regional officials who also enjoy life at the top end of the inequality curve.
这里的“end of the inequality curve.”怎么解释?如果还原成完整的句子应该是怎么样的?整句话应该如何翻译?
China’s parliament may not be about rejecting legislation, but it is a good indicator of where influence lies.
这句话最后的“lies”是什么意思?

at the top end 是一个完整的短语,表示顶端.这个短语表示 “处在不公平曲线的顶端”who also enjoy life at the top end of the inequality curve是作为定语从句修饰regional officials原句的意思是,富人占了代表人员的3%,但是剩下的都是来自各地区的官员,这些人也都处于社会阶级的顶端.
where influence lies是名词性从句,表示a good indicator of something中的something,表明这是个很好的体现影响所在的指示灯.
至于lie的话你要把它形象化,表示...的所在,英语经常这样用