韩愈《马说》的问题
韩愈《马说》的问题
主旨句为什么不是 千里马常有而伯乐不常有,而是 其真不知马也.
千里马被埋没的根本原因为什么是 食马者不知其能千里而食也,不是 祗辱于奴隶人之手,骈死于槽枥之间,不以千里称也.
是—后面是老师给我们的答案,不是—后面是我买的辅导书的答案.
还有.《马说》里其,之,而,每个分别是什么用法?
还有 于 的词义.
以及,老师说 千里马常有而伯乐不常有 是中心句,其真不知马也是主旨.主旨和中心句的区别?
我们老师给我的答案.其真无马邪?其;难道 其真不知马也 其:恐怕
怎么回事
1.主旨句就是“千里马常有,而伯乐不常有”.恕我直言,你老师给的那个答案太荒谬了,主旨句就是表明文章主要的意义或目的的句子,也就是中心句,而“其真不知马也”根本就不可能是主旨句(你把它的意思翻译出来就自然明白了).
2.千里马被埋没的根本原因是“食马者不知其能千里而食也”.“祗辱于奴隶人之手,骈死于槽枥之间”只是千里马被埋没的现象,“骈死于槽枥之间”的根本原因是“食马者不知其能千里而食也”(不能发挥千里之能的原因是饥饿).
3.第一和第二个“其”都是代词,它,指千里马;第三、第四、第五个“其”是代词(但是跟前面两个的意思不同),它的,指千里马的;第六和第七个“其”是连词,表示选择关系,翻译为“是……还是……”.(“其真无马邪?其真不知马也?”的意思就是,是真的没有好马呢?还是真的认不出好马呢?)
4.第一和第三个“之”是结构助词,翻译为“的”;第二个“之”是结构助词(但是跟第一、第三个的意义不同),作定语后置(倒装)的标志,不用翻译;第四、第五、第六、第七个“之”是代词,它,指千里马.
5.第一和第三个“而”是连词,表示转折关系,翻译为“可是、但是”;第二个“而”是连词,表示承接(顺承)关系,可翻译为“于是、就”,也可以不译;第四个“而”是连词,表示修饰关系,可不译.
6.第一和第二个“于”都是介词,翻译为“在”.