鲁人窃糟 的全文翻译

问题描述:

鲁人窃糟 的全文翻译

有位喜好佛学的客人,每次和别人谈论道学、理学时,必定搬出用他的说法来驾驭对方,得意的样子自己认为(自己)有十分独到的见解。   我对那名客人说:“以前,鲁国人不会制酒,唯独中山国的人善于制千日之酒。鲁国人请求他们的制酒之方,(但)没有得到。有个在中山国当官的鲁国人,住宿在酒店,偷取店家的酒糟用鲁国的酒浸泡(它),对别人说:‘(这)是中山国的酒。’鲁国人喝了,都认为是中山国的酒。   一天,那酒店的主人来访,听说有(本国的)酒,索要来喝了它,(才一入口就忍不住)吐出来,笑着说:‘这是剩下的酒糟(泡出来的)。’现在您用(所学的)佛学向我炫耀,这是可值得的;(但)恐怕真正的佛会笑你是偷窃到那些糟粕(罢了)。”
编辑本段词语解释:
  道理:这里指宋元道学、理学。   驾:驾驭,统摄。   郁离子:原为刘基所著的书名,这里借为作者自称。   仕:做官   方:制酒之方。   主:住。   渍:浸泡。   夸:夸耀,炫耀。   索:索取   是:这   千日之酒:传说中山国人狄希会造千日酒,喝了它一千天不醒。
编辑本段启示:
  本文以鲁人窃糟粕的故事来讽喻那些在学术上一知半解而又夸夸其谈的人,尽管他们可蒙蔽一部分人,得意于一段时日,但终究是没有得到学问的真谛,甚至所有的只是应该舍弃的像糟粕那样的东西。启示人们向别人学习,一定要虚心从本质上学习。

有位喜好佛学的客人,每次和人谈论道理时,一定搬出佛学来压倒对方,得意扬扬认为自己有十分独到的见解.郁离子对那名客人说:「以前,鲁国人不会制酒,只有中山国的人擅于制千日之酒.鲁国人向他们请教方法,但无法获得.有...