求 张岱 陶庵梦忆 (梅花书屋) 古文翻译

问题描述:

求 张岱 陶庵梦忆 (梅花书屋) 古文翻译

陔萼楼后面的老屋倒塌后,我打基础四尺深,造了一间大书屋。两旁的耳室如同纱橱一样,里面放着卧榻。因为前后都是空地的缘故,在后墙下边开辟了一个有脚面高的花坛,种了三株西瓜瓢大牡丹,盛放之时,大约有三百朵花自墙上蔓延出来,甚为好看。前面种了两株西府海棠,花开时如同三尺香雪一般漂亮可人。前面四壁稍稍有点高,便在它对面设了石台,放上了几峰太湖石。西溪梅花梅骨古劲,滇茶自有一份妩媚。梅花旁边还种着西番莲,缠绕着如同璎珞一般。窗外有竹棚,颇为繁茂。台阶下面翠草三尺,中间秋海棠疏落间杂。前后明窗下种以各种花木,渐成暗绿色。我坐卧其中,若不是高雅的客人,我绝不会让他进来。因为仰慕倪瓒,所以仿照他的清閟阁给这间书屋起了个名字,叫“云林密阁”。

张岱 《陶庵梦忆 梅花书屋》
陔萼楼后老屋倾圮,余筑基四尺,造书屋一大间.旁广耳室如纱幮,设卧榻.前后
空地,后墙坛其趾,西瓜瓤大牡丹三株,花出墙上,岁满三百余朵.坛前西府二树,花
时积三尺香雪.前四壁稍高,对面砌石台,插太湖石数峰.西溪梅骨古劲,滇茶数茎,
妩媚其旁.梅根种西番莲,缠绕如缨络.窗外竹棚,密宝襄盖之.阶下翠草深三尺,秋
海棠疏疏杂入.前后明窗,宝襄西府,渐作绿暗.余坐卧其中,非高流佳客,不得辄入.
慕倪迂“清閟”,又以“云林秘阁”名之.
试翻译:
陔萼楼后面的老房子倒塌后,我就将它的地基加高四尺,建造了一大间书屋.书屋侧面的耳房(正房的两侧各有一间或两间进深、高度都偏小的房间,如同挂在正房两侧的两只耳朵,故称耳房)扩展了一下,用纱橱那样的隔扇隔出来一个休息间,里面安放卧榻.书屋前后都有空地,我在后墙墙根那里栽种了三棵西瓜瓤大牡丹花树(西瓜瓤是牡丹花品种名,即红色牡丹),牡丹长得比墙还高,每年都要开三百多朵花.书房正面台基前种了两棵西府海棠,开花时,繁茂的花朵仿佛是积聚了几尺高的香雪,清丽可人.前院四壁有些高,于是就在墙对面砌石花台,用太湖石树了几座假山,旁边种着枝干苍劲古拙的西溪梅花,还有几株云南茶花,以妩媚的花树来衬托湖石假山.梅花下种着卷曲缠绕如璎珞花样的西番莲覆盖地面.书屋窗外有竹子搭建的凉棚,就种了很多宝相花(攀援蔷薇)把它覆盖起来.台阶下长着厚厚的青草,草间疏疏地点缀一些秋海棠.书屋前后窗户都很敞亮,窗外宝相花和西府海棠长得茂盛后,绿荫遮住阳光,屋内显得幽静凉爽.我消闲休息都在这个书屋里,不是文才风流的高雅客人,是不允许他进来的.这间书屋本来名为梅花书屋,因为我一向倾慕倪云林的书阁“清閟”,所以又用“云林秘府”来命名它.