英语翻译注意:不要用太多的"的"!

问题描述:

英语翻译
注意:不要用太多的"的"!

一个年老的,疯疯癫癫的瞎眼的没人管的快死的国王

一个快死的,被轻视的疯疯癫癫的瞎眼老国王

是雪莱诗歌里的句子了:
An old,mad,blind,despised,and dying king——
一连五个形容词,直译过来,就成了:
一位衰老的、疯狂的、瞎眼的、被人蔑视的、垂死的君王!
没有的:“一个又老又疯又瞎又被人看不起的垂死的国王”

一个疯疯癫癫的,失明的,被轻视的,快死的老国王。