论修身翻译
论修身翻译
【原文】
子曰:“吾十有五而志于学,三十而立,四十而不惑,五十而知天命,六十而耳顺,七十而从心所欲,不逾矩.”
【译文】
孔子说:“我十五岁时立志做学问,三十岁时懂得礼仪,可立身于世,四十岁时遇事有主见而不迷惑,五十岁时能正确认识自己,知道自己能够做什么,不能做什么,六十岁时能正确对待别人对自己的各种评价,七十岁时心里怎么想就怎么做,不会超越规矩.”
【原文】
子曰:“朝闻道,夕死可矣.”
【译文】
孔子说:“早晨理解真理,晚上死也值得.”
【原文】
子曰:“岁寒,然后知松柏之后凋也.”
【译文】
孔子说:“到了寒冷的季节,才知道松柏是最后凋谢的.”
【原文】
在陈绝粮,从者病,莫能兴.子路愠见曰:“君子亦有穷乎?”子曰:“君子固穷,小人穷斯滥矣.”
【译文】
孔子在陈国断了粮,跟随的人都饿病了,不能起身.子路愤愤不平地见孔子说:“难道君子也有困窘的时候吗?”孔子说:“君子坚守穷困,小人穷困便会胡作非为.”
【原文】
原壤夷俟.子曰:“幼而不孙弟,长而无述焉,老而不死,是为贼.”以杖叩其胫.
【译文】
原壤(孔子的一个朋友)叉开双腿坐着等待孔子.孔子骂他说:“年幼的时候,你不顺从长辈,尊敬兄长,长大了又没有什么可说的成就,老而不死,真是残害道德的人.”说着,用手杖敲他的小腿.
【原文】
子曰:“不患人之不己知,患其不能也.”
【译文】
孔子说:“不忧虑别人不了解自己,忧虑自己没有能力.”
【原文】
子曰:“君子求诸己,小人求诸人.”
【译文】
孔子说:“君子什么事都依靠自己,小人什么事都责求别人. ”
【原文】
宰予昼寝.子曰:“朽木不可雕也,粪土之墙不可杇也!于予与何诛?”子曰:“始吾于人也,听其言而信其行;今吾于人也,听其言而观其行.于予与改是.”
【译文】
宰予(孔子的学生)大白天睡觉.孔子说:“腐烂的木头不堪雕刻.粪土的墙面不堪涂抹!对于宰予这样的人,还有什么好责备的呢?”又说:“起初我对于人,听了他说的话就相信他的行为;现在我对于人,听了他说的话却还要观察他的行为.这是由于宰予的事而改变.”
【原文】
子曰:“过而不改,是谓过矣.”
【译文】
孔子说:“有过错却不加以改正,这才是真正的过错!”
【原文】
司马牛问君子.子曰:“君子不忧不惧.”曰:“不忧不惧,斯谓之君子已乎?”子曰:“内省不疚,夫何忧何惧?”
【译文】
司马牛问怎样才算是君子.孔子说:“不忧虑不害怕便是君子.”司马牛说:“不忧虑不害怕,便是君子了吗?”孔子说:“自我反省,无愧於心,又有什么值得担忧惧怕呢?”
【原文】
子曰:“参乎,吾道一以贯之.”曾子曰:“唯.”子出,门人问曰:“何谓也?”曾子曰:“夫子之道,忠恕而已矣.”
【译文】
孔子说:“曾参(孔子的学生)啊,我讲的道是由一个基本的思想贯彻始终的.”曾子说:“是.”孔子出去之后,同学便问曾子:“这是什么意思?”曾子说:“老师的道,就是尽心竭力、推己及人罢了.”
【原文】
子贡问曰: “有一言而可以终身行之者乎?”子曰:“其恕乎!己所不欲,勿施于人.”
【译文】
子贡问:“有没有一个字可以终身奉行呢?”孔子说:“大概就是‘宽恕’了,自己不想要的东西,不要强加给别人.”
【原文】
子曰:“巧言、令色、足恭,左丘明耻之,丘亦耻之.匿怨而友其人,左丘明耻之,丘亦耻之.”
【译文】
孔子说:“花言巧语,装出好看的脸色,摆出逢迎的姿式,低三下四过分恭敬,左丘明讨厌他们,我也讨厌他们.把怨恨藏在心里,表面上却装出友好的样子,左丘明看不起他们,我也看不起他们.”
【原文】
子曰:“人而无信,不知其可也.大车无輗,小车无軏,其何以行之哉?”
【译文】
孔子说:“一个人不讲信用,是根本不可以的.就好像牛车没有輗(连接车辕与架牛横木的部件),马车没有軏(连接车辕与架马横木的部件)一样,它靠什么行走呢?”
【原文】
或曰:“以德报怨,何如?”子曰:“何以报德?以直报怨,以德报德.”
【译文】
有人说:“用恩德来回报怨恨,怎么样?”孔子说:“那又用什么来回报恩德呢?应该用公正无私来回报怨恨,用恩德来回报恩德.”
【原文】
子曰:“质胜文则野,文胜质则史;文质彬彬,然后君子.”
【译文】
孔子说:“质朴胜过了文饰就会粗野,文饰胜过了质朴就会虚浮;质朴和文饰比例恰当,然后才可以成为君子.”
【原文】
子曰:“君子泰而不骄,小人骄而不泰.”
【译文】
孔子说:“君子平和大方而不自高自大,小人自高自大而不平和大方.”
【原文】
子曰:“君子坦荡荡,小人长戚戚.”
【译文】
孔子说:“君子心胸宽广,小人经常忧愁.”
【原文】樊迟问仁.子曰:“居处恭,执事敬,与人忠.虽之夷狄,不可弃也.”
【译文】樊迟问怎样才是仁.孔子说:“平常在家规规矩矩,办事严肃认真,待人忠心诚意.即使到了夷狄之地,也不可背弃.”
【原文】
子夏曰:“君子有三变:望之俨然,即之也温,听其言也厉.”
【译文】
子夏说:“孔子的变化在于:其看上去很严肃,接近了却很温和,听其说话又觉得非常准确与犀利.”