“翻译”和“本地化”有什么区别?
问题描述:
“翻译”和“本地化”有什么区别?
答
个人之见,仅供参考,欢迎给分:
“翻译” 是把所要表达的句子翻译成对方能够理解意思就可以了.
“本地化”不仅要使对方理解意思,还要有本地特色.比如说我们浙江玉环县有一种水果 ,他外形像个橘子,属于柚类.不是本地人,一般叫他“玉环柚” 就行了,但是本地的人,大多数叫做“玉环文旦”.其实是同一种意思,只是后面这个更本地化,更地道.
还有比如北京人 ,说话都带个“儿”字,比如小吃:“驴打滚儿”,其实普通的翻译,只要说驴打滚儿大家就能理解了,并不需要加"儿"字,加了“儿”,一看你就是个北方人.哈哈哈.