英语翻译
英语翻译
中西方饮食文化差异与中餐菜单的翻译
摘 要:本文从中西方饮食文化在观念、烹饪方式、菜式命名上的差异入手,探讨了中餐菜单的翻译原则,
提出了中餐菜单的翻译方法.
关键词:饮食文化; 差异; 菜单; 翻译
饮食文化是民族文化的一个重要组成部分.中
国饮食文化历史悠久,内容丰富.中国人的方方面
面都与吃是紧密相连的,见面打招呼“吃饭了
”,赞美好的作品为“脍炙人口”,
足为“吃香喝辣”,凡此等等,不一而足.西方的
饮食文化不够发达,烹饪没有中国讲究,但是他们
的用餐礼仪和用餐器具是丰富多彩的,所以比较中
西方饮食文化的差异以及探究这些差异产生的内在
原因,有助于从理论和实践两个方面来研究中餐菜
单的英译问题,从而更好的进行跨文化交际.
一、中西饮食文化的差异
饮食与文化密切相关,不同的民族和国家缔造
了不同的饮食文化,所以饮食文化具有浓郁的民族
性和多样性的特点.中国与英美等西方国家对饮食
的观念、宴会礼仪、烹饪方式以及菜式命名等方面
都存在着显著的差异.
1 、观念上的差异
中国是一种美性的饮食观念,从来都是把追求
美味奉为进食的首要目的.在中国的烹调术中,对
美味的追求几乎达到极致,想尽一切办法,使尽一
切手段,将食品的味道弄出名堂,弄出特色来,这
点是西方人望尘莫及的.西方是一种理性的饮食观
念,西方人在摄取食物的时候,基本上是从营养的
角度理解事物的.强调采用新鲜原料,强调在烹调
过程中保持原有的营养成分和原有的味道,蔬菜基
本上都是生吃.所以说西方饮食之中营养是带有普
遍性的.在宴席上,可以讲究餐具,讲究用料,讲
究服务,讲究菜肴原料的形和色等方面的搭配,但
是在滋味上各种原料都互不相干,各是各的味,注
重营养的搭配.
2 、烹饪方式的差异
中国饮食之所以有独特的魅力,关键就在于它
的味.中国烹饪讲究的调和之美,是中国烹饪艺术
的精要之处.西方人于饮食强调科学与营养,故烹
调的全过程都严格按照科学规范行事.再者,规范
化的烹调要求调料的添加量精确到克,烹调时间精
确到秒.此外,在原料的粗加工上也是有区别的,
中餐加工完的形状多种多样,有块、片、卷、条、
段、丁、末、汁等,而西餐的原料处理完,一般只
有片、块、丁等几种形状.
3 、菜式命名的差异
中国的很多菜名中往往包含了很多历史、文化
的信息.中菜命名讲究文雅、含蓄和吉利,注重表
情、联想能力,少量大众菜肴以原料命名; 而西菜
命名直截了当,突出原料,虽然少了艺术性,但是
多了实用性.如“佛跳墙”则是根据民间传说,这
道菜的香味引得寺庙里的和尚们纷纷跳出墙来等.
西餐中的菜名要简单得多,往往一目了然.以“肯
德基”餐厅为例,光从店名就知道,这是一家炸鸡
店,而店中的食品如炸鸡腿、香辣鸡翅、汉堡包,
以及新推出的墨西哥鸡肉卷和海鲜汤等,几乎都是
以原料加上烹饪方式或者地名来命名的.
Western food culture and Chinese food menu translation differences Abstract: This article from the concept of Western food culture, cooking methods, the difference in naming dishes, discussing the pri...