一个玩耍的好地方,怎么翻译,English

问题描述:

一个玩耍的好地方,怎么翻译,English

a really good place for fun.

动词不定式在句子里面可以做定语,通常要放在其所修饰的名词和代词之后,它与其修饰的名词或代词在逻辑上可能是主谓关系,如:
The question will be discssed at the conference shortly to open in Wahington.
The next flight to arrive was from New York.
I was the only one to grow up.
He was always the first to come and the last to leave the office.
I didn't have chance to speak English in Japan.
也可能是动宾关系,这时的动词不定式叫做反射不定式。如:
It was a game to remember.
He has too many things to do.
I have nothing to say on this question.
反射不定式也可以是动词不定式加上介系词的结构,这里的介系词一般不可以省去,如:
I need a pen to write with.
I have my parents to take care of.
There are some things to be grateful for.
I need a knife to cut it with.
但是我们可以说the time to arrive、a place to live,美国英语里还可以说a place to go。
此外,还有两种抽象名词,一种是与后接动词不定式的动词是同一个字根的名词,还有一种是与后接动词不定式的形容词是同一个字根的名词,这两种抽象名词常常会后接动词不定式。如:
His wish to visit the USA is quite understandable.
He is reputed for his ability to speak four languages.
动词不定式也可以作同位语,如:
He gave the order to start the attack.
He followed the instruction to walk along Twenty-fifth Street, where I picked him up.
动词不定式作定语的时候,也可以用介系词加whom或which再加动词不定式的结构,比如:
She has a lot of people from whom to select.
A notebook is a book in which to write notes.
I must buy a hammer with which to nail down the box.
所以你给出的句子要用动词不定式作定语,由于这里的动词不定式作定语时,与修饰的名词是动宾关系,并且play是一个不及物动词,所以一定要加上介系词,所以这个句子有两种翻译方法,一种是a good place to play in,也可以用另一种类似定语从句的结构:a good place in which to play。希望我能帮助你解疑释惑。

a good place to play

It is a place that is good for playing.

A good place to play

a good place for play