英语翻译

问题描述:

英语翻译
The arguments advanced for this kind of varnishing of history are not completely unanswerable,even in hard commercial terms.Some occupiers do,in fact,take pride in careful preservation,even accepting operational inconvenience for the sake of a building whose original qualities they value.From the point of view of the building conservator,certainly,there can be no philosophical defence for using an old building as raw material for the creation of a falsehood,however saleable the finished product may be.To destroy original material unnecessarily cannot be what we mean by preservation - and to attempt to improve on the past is simply to garble the story that the building has been preserved to relate.
The whole of Henry the Seventh's chapel,both external and internal,is so extremely fine and so exquisite a model of Gothick architecture that it is sincerely to be wished that no modern hand might ever be suffered to touch it,but as the teeth of time have already destroyed many parts of its exterior ornaments it ought to be repaired before it is too late,but with a most scrupulous adherence to its original form; not an ornament or single member should suffer the least alteration and if it was possible to build a case for the whole to prevent all further injuries,it would be doing no more than this amazing piece of art richly merits.
一定要好好翻啊.翻得好我追加分.一共有三段,我分三题发.
是有关于建筑保护的文章.

这个争论由于这种上漆方式的历史即使在困难的贸易条件下,也并非完全无从追寻而升级.事实上,一些居住者很自豪于对其房屋的精心保护,甚至为了使建筑达到原有品质而不惜操作不便.当然,从建筑保护者的观点来看,为了制造一个虚假的历史造物而使用一个旧建筑作为材料,即使成品再可能适于销售,也是没有任何哲学道理的.不必要的破坏原始材料不能说明我们保护的意思,而且试图改进过去的建筑也完全是对保护建筑和曾经与其有联系的故事的断章取义.
整个亨利七世的礼拜堂,无论外部还是内部,是极杰出极精细的哥特式建筑模板,真诚的期望它永远不会被现代的手触摸而受到损害,然而时间之齿已经毁坏了它不少的外部装饰,在为时已晚前,我们应当将其修复,但要严格遵守它原有的形态.任一个装饰和单独部件都不应受到微小的改变,并且如果能为保护所有未来的伤害提出一个整体解决方案,那即使仅仅为了其丰富的艺术价值就应该这样做.
自己翻译的,我现在发现我真有毅力.