这句是不是一个倒装句啊?
这句是不是一个倒装句啊?
You practiced looking for clues to determine meaning in the words and sentences surrounding the umfamiliar word or phrase.
翻译糊涂了,不是应该寻找不熟悉单词的线索吗?
能准确翻译一下这句话吗?连带讲讲句子结构.
是unfamiliar不是umfamiliar.
You是主语.practiced 是谓语.looking for clues是宾语to determine meaning in the words and sentences是目的状语.surrounding the umfamiliar word or phrase是定语..句子意思 :为了确定 不熟悉的单词和短语 周围...怎么乱七八糟的,没看懂哇。再认真 看看,我相信 你会明白的。请问surrounding the umfamiliar word or phrase是谁的定语?我在评论里 已经纠正 过 该问题。最好 把 surrounding the umfamiliar word or phrase看作地点状语在不熟悉的词 周围 寻找 线索。我还是不明白 这个状语是修饰谁的?practiced?looking for?还是determine?You 是主语practiced是谓语looking for clues是动名词短语作宾语to determine meaning in the words and sentences是动名词的目的状语 surrounding the umfamiliar word or phrase是动名词的地点状语。句子意思你 练习 在不熟悉的词周围 寻找线索 来确定单词和句子的意思。噢,我明白你的意思了,我还有个想法,就是surrounding the umfamiliar word or phrase做clues的定语,然后surrounding the umfamiliar word or phrase是定语后置,放到目的状语的后面。这样理解不对吗?感觉你说的也对呀。我刚开始 也是 这样理解的 ,寻找 不熟悉词 周围的 线索 来确定 单词和句子的意思我认为 这样理解 也对。意思差不多。