关于奢侈品导购的英语翻译

问题描述:

关于奢侈品导购的英语翻译
请高手帮我翻译....成英语....希望尽量地道点.....本人在日本留学..打工的地方是卖奢侈品的外国人不少..但是英语忘得差不多了...口语肯定是不行....但是读啊..看的话都还行...所以只能先死记一些句子用了....
本店的商品不能退货
拥有短期滞在签证的人,在购买本店商品合计超过1万500日元以上,可以免税 不包含消耗品
您这个是用来送礼的吗,需要包装么?
加入本店的会员后,所有商品可以享受会员价格,加入会员只需要花费500日元,没有其它任何费用
本商品没有带证明书
这边是2手货专柜,那边全是新品
抱歉,本店规定最多只能同时拿出2个商品(试戴之类)
手表的带子长度本店可以免费调整
您能试下打火机能打火么
保证书上能否盖上本店的章?不盖的话保证书是没有效果的
能先结算吗



1楼感觉有点像用网页翻译的啊....
You this is used to a gift you, need packing?
这句话怎么看都感觉是错的吧?虽然我英语很差

我翻译的版本,还检查修改了一下,
The goods in our store do not accept returns.
The short-term stay visa bearers can enjoy tax exemption with total consumption of more than 10,500 yens(expendables excluded)
Are you buying this as a gift?Does it need packaging?
You can enjoy a discount exclusive to members for all products in our store after acquiring a membership,which only costs 500 yens.No extra fees will be charged.
No certification is attached/enclosed herewith in the product.
Here is the counter for second-hands/reach-me-downs,while over there is for new arrivals only.
Sorry,according to the in-store policy,you can take out no more than two products to try on.
It's free of charge to adjust the strap length of the watch.
Could you give it a try of the lighter?
Can the certification be stamped within our store?
The certification shall not be valid without stamp.
Can it be settled first?
(话说楼下的明显是机器翻译的额.)