the joy of my life 有没有语法错误?快乐生活,译做joy life

问题描述:

the joy of my life 有没有语法错误?快乐生活,译做joy life

the joy of my life的意思是我生活当中的乐事
光是这一个短语是不够完整的。
比如你想说
studying is one of the joys of my life
学习是我生活的一大乐事(暗指你有很多乐事)
Playing computer game is a joy of my life
玩电脑游戏是我生活中的一大乐事(你只有一桩生活乐事)
The joy of my life is travelling around the world
我生活的乐事是到世界各地去旅游
当你想表达快乐生活的时候就不能用这个来表达了
a happy life是最正确的

the joy of my life 没有错!
快乐生活,译做joy life 就错了!
joy是名词!快乐生活应该译作“happy life”

the joy of my life. 没错。
也可以:
joy of life, enjoyment of life,
delighted life

the happiness of my life 更好一点

joy life
习惯用语而已.就是生活乐事而已,或者说可乐的事儿.
就如我们汉语“木头”,老外很头疼,到底是“木”还是“头”?中国人看来太简单了.
楼主就如同这个老外.在抠字面意义.
学习英语讲究意境,不是抠词抠字.要体味意境.
以上与楼主共勉.

意思是我生活中的快乐,没有错误。但后一句应该是joiful life