用我为自己……而感到自豪,因为…….
问题描述:
用我为自己……而感到自豪,因为…….
答
我为自已的祖国而感,到自豪;因为我的祖国是一个伟大的国家
相关推荐
- 英语翻译有多少次挥汗如雨,伤痛曾添满记忆,只因为始终相信,去拼搏才能胜利.总在鼓舞自己,要成功就得努力.热血在赛场沸腾,巨人在赛场升起.相信自己,你将赢得胜利,创造奇迹;相信自己,梦想在你手中,这是你的天地.当一切过去,你们将是第一.相信自己,你们将超越极限,超越自己!相信自己,加油吧,健儿们,相信你自己.一声声震耳欲聋的加油,平凡而又充满了力量;一次次用早已沙哑的嗓子为运动会喊出兴奋的动力,你们用最简单的方式完成了最艰巨的任务.成功的背后有你们的鼎力相助,金牌里也有你们的一半,喊哑了嗓子,你们毫无怨言,我向你们致敬.你们也是赛场上的英雄!致失败者 泰戈尔在诗中说,天空没有翅膀的影子,但我已飞过; 艾青对朋友说,也许有人到达不了彼岸,但我们共同拥有大海.也许你们没有显赫的成绩,但运动场上留下了你们的足迹.也许你们没有奖品,但我们心中留下了你们拼搏的身影.你们永远是英雄!所有的努力都是为了迎接这一刹那,所有的拼搏都是为了这一声令下.就像花儿准备了春、秋、冬,就是为了红透整个盛夏.就像雪花经历了春、夏
- 英语翻译that from these honored dead we take increased devotion to that cause for which they gave the last full measure of devotion.take可翻译为“获得”或者“感到”或者“承担”,devontion可翻译为“热爱”或者“献身”,名词.那是不是英翻译成:从这些光荣的死者身上我们获得了对*事业的更大的热诚,因为他们为此献出了自己宝贵的生命.我感觉这样还顺耳一点.百度上的两种翻译总是让我感觉有点怪怪的,百度百科:自光荣的亡者之处吾人肩起其终极之奉献.表面看没什么,但是take increased devotion好像没翻译出来.另一个版本:我们要从这些光荣的死者身上汲取更多的献身精神,来完成他们已经完全彻底为之献身的事业.这个还行,但我觉得devotion不能作“献身精神”,因为很少看到别的句子有这个意思,难道还有You have a lot of devotion(你很有献身
- 英语翻译标题:假如怀念 我常伫立于繁华喧嚣的街头,注视着每一个人,他们中有多少人脸上挂着微笑,他们中的你呢?我呢?相信自己吧!让我们大家撕下绕身的疲惫,仍弃满心的自卑.我们要勇敢的做一个真正的自己,我们都得让自己知道:我是这世界最伟大的奇迹,是这世界最独一无二的造化!我们的世界因为相遇而更精彩,因为奋斗更绚烂.我们的技艺,我们的头脑,我们的心灵和躯体,若不趁青春年少时善加利用,终将随时光渐而迟钝,腐朽,至而衰亡.我们要珍惜现在所拥有的美好时光,为自己,为他人.年华似水,我将珍视我所有的每一刻.我要全身心迎接每一个今天的来临,沐浴在新一天的阳光下,我不禁欣慰——今天将是今生最美好的一天!一切终将过去,眼前的一切烦闷愁苦,都将是不堪一击.因为我相信,我们的努力,必将迎来更辉煌的明天.前路漫漫,有我们大家的热枕与信念相伴,每一个人,都拥有了拼搏的力量.
- 关于波函数的疑惑--------------------------------有这句话“在某个时刻在空间某点找到粒子的机率与波函数的平方成正比” 我感到困惑的是这句话有矛盾,因为说机率应该不能限制在某个时刻吧,比如说抛一枚硬币,只能说“抛一次硬币,出现正面向上的概率为二分之一”而不能说“在某个时刻抛一次硬币,出现正面向上的概率为二分之一”吧我的意思就是说在说某个事件的概率时不能限制在某个时刻吧,因为限制在某个时刻后,一但过了这个时刻后就不能回到这个时刻了嘛.所以我觉得上面的话应该改成“在空间某点找到粒子的机率与波函数的平方成正比”,不限制在某个时刻,否则就没有意义了.呵呵,希望大家能帮下忙啊,最近学量子力学学得脑袋都瘫痪了.
- 心中的大树阅读答案 埋下一片树叶,固执地相信它终会长成一棵参天大树,这便是儿时最美丽的梦.我4岁那年的秋天,枯黄的叶子从高高的树枝上飘落,正在院中玩耍的我俯身觉得很美.我忽发了一个奇怪的想法:这个曾经是树伯伯身上分离的叶,把它种进土里之后,必定会长出一棵同样的大树.于是我捡了许多片叶子,(qiancheng)地跪在地上挖了个小坑,把树叶全埋进了土里.就像妈妈生下了我,我也会渐渐长大一样,我坚定地相信我的梦可以实现.我天天蹲在种下树叶的地方等待我的大树,直到大雪纷飞.我想叶子大概怕冷,所以不敢出来,等明年开春,一定会长得更好!我依旧固执地坚守着自己的梦,直到燕子衔泥,杨柳吐芽……长大后,我才明白我用童心为自己编织了一个很美的童话.(那些埋在土里的树叶,却已在我心中长成了一棵大树,成为我生命的一根支柱,替我(zhedang)着成长路上越来越多的风风雨雨,为我撑起一片蔚蓝天空.)那一件事,我为之自豪一辈子……幼小的我认为梦可以实现的原因是:文中第四自然段最后一句话中的省略号省略了什么?结合语境,模仿“燕
- 我为我有一个这样的朋友而感到高兴用英语怎么说
- 『翻译English』我为自己是个中国人而感到无比自豪!
- 关于波函数的疑惑--------------------------------有这句话“在某个时刻在空间某点找到粒子的机率与波函数的平方成正比” 我感到困惑的是这句话有矛盾,因为说机率应该不能限制在某个时刻吧,比如说抛一枚硬币,只能说“抛一次硬币,出现正面向上的概率为二分之一”而不能说“在某个时刻抛一次硬币,出现正面向上的概率为二分之一”吧我的意思就是说在说某个事件的概率时不能限制在某个时刻吧,因为限制在某个时刻后,一但过了这个时刻后就不能回到这个时刻了嘛.所以我觉得上面的话应该改成“在空间某点找到粒子的机率与波函数的平方成正比”,不限制在某个时刻,否则就没有意义了.呵呵,希望大家能帮下忙啊,最近学量子力学学得脑袋都瘫痪了.
- 阅读题 漫谈“读书法” 急快古今中外,圣贤先哲,留下的读书之法,浩如烟海.但究竟自己最适合什么样的读书法,还是应当因人而异的.鲁迅先生喜欢“跳读法”,因为他认为:“若是碰到疑问而只看到个地方,那么无论到多久都不懂的.所以,跳过去,再向前进,于是连以前的地方都明白了.”爱因斯坦的“总、分、总”三步读书法,特点同样十分明显.所谓总,就是对全文形成总体印象.所谓分,就是在总体了解基础上,再逐字略读一下全文的内容.而在略读中,则要特别注意书中的重点、要点以及与自己需要密切相关的内容.最后是合,就是在略读全书之后,着重把已经获得的印象条理化、系统化,使观点与材料有机结合起来.英国作家毛姆的“乐趣”读书法,是他在自己的读书实践中摸索出来的.他提出“为乐趣而读书”的主张,他说:“我也不劝您一定要读完一本再读一本.就我自己而言,我发觉同时读五六本书反而更合理.因为,我们无法每天都保持不便的心情,而且,即使在一天之内也不见得会对一本书具有同样的感情.”如此“脚踏多条船”,使自己的读书兴致始终都保持在高度兴奋之中,其
- “On sunday I go to the zoo with my friends.”以“sunday”为提问点应该怎么问?这是小学英语的一道题,但我总觉得如果翻译成“Which day do I go to the zoo with my friends?”不正确,再说哪有自己问别人自己什么时间做了什么呀?(当然,那是逻辑问题了,或者得了健忘症!但是我觉得如果用“When”是否很贴切呢?当然,大部分关于时间的问题都可以用“when”来问,总体来说没有错误,但是我不知道在英语里面是否有针对“星期几”这样的专用问法?而不是仅仅问“什么时候?”我水平不高,如果说得不对不要笑话我哈,呵呵。
- 经典智力题——帽子颜色问题
- a+b=100,a÷b=3分之2,a=() b=()