李白的《游洞庭》的注释和译文?

问题描述:

李白的《游洞庭》的注释和译文?

游洞庭五首(其二)
李白
南湖秋水夜无烟,耐可乘流直上天?
且就洞庭赊月色,将船买酒白云边.
首句写景,兼点季节与泛舟洞庭事.洞庭在岳州西南,故可称“南湖”.唐人喜咏洞庭,佳句累累,美不胜收.“南湖秋水夜无烟”一句,看来没有具体精细的描绘,却是天然去雕饰的淡语,惹人联想.夜来湖上,烟之有无,其谁能察?能见“无烟”,则湖上光明可知,未尝写月,而已得“月色”,极妙.清秋佳节,月照南湖,境界澄沏如画,读者如闭目可接,足使人心旷神怡.这种具有形象暗示作用的诗语,淡而有味,其中佳处,又为具体模写所难到. 在被月色净化了的境界里,最易使人忘怀尘世一切琐屑的得失之情而浮想联翩.湖光月色此刻便激起“谪仙”李白羽化遗世之想,所以次句道:安得(“耐可”)乘流而直上青天!传说天河通海,故有此想.诗人天真的异想,又间接告诉读者月景的迷人. 诗人并没有就此上天,后两句写泛舟湖上赏月饮酒之乐.“且就”二字意味深长,似乎表明,虽未上天,却并非青天不可上,也并非自己不愿上,而是洞庭月色太美,不如暂且留下来.其措意亦妙.苏东坡《水调歌头》“我欲乘风归去,惟恐琼楼玉宇,高处不胜寒.起舞弄清影,何似在人间”数句,意境与之近似. 湖面清风,湖上明月,自然美景,人所共适,故李白曾说“清风朗月不用一钱买”(《襄阳歌》).说“不用一钱买”,是三句“赊”字最恰当的注脚,还不能尽此字之妙.此字之用似甚无理,“月色”岂能“赊”?又岂用“赊”?然而著此一字,就将自然人格化.八百里洞庭俨然一位富有的主人,拥有湖光、山景、月色、清风等等无价之宝(只言“赊月色”,却不妨举一反三),而又十分慷慨好客,不吝借与.著一“赊”字,人与自然有了娓娓对话,十分亲切.这种别出心裁的拟人化手法,是高人一筹的.作者《送韩侍御之广德》也有“暂就东山赊月色,酣歌一夜送渊明”之句,亦用“赊月色”词语,可以互参.面对风清月白的良宵不可无酒,自然引出末句.明明在湖上,却说“将船买酒白云边”,亦无理而可玩味.原来洞庭湖面辽阔,水天相接,遥看湖畔酒家自在白云生处.说“买酒白云边”,足见湖面之壮阔.同时又与“直上天”的异想呼应,人间酒家被诗人的想象移到天上.这即景之句又充满奇情异趣,丰富了全诗的情韵. 总的说来,此诗之妙不在景物具体描绘的工致,而在于即景发兴,艺术想象奇特,铸词造语独到,能启人逸思,通篇有味而不可句摘,恰如谢榛所说:“以兴为主,浑然成篇,此诗之入化也”