求高人帮忙翻译(英文),不要在线翻译出来的!

问题描述:

求高人帮忙翻译(英文),不要在线翻译出来的!
In 1959 the twenty-year-old Constellation was quickly made obsolete by the introduction of the Boeing 707 jet airliner, an event that marked the start of a new era of air travel. Flying typically above 30,000 feet at speeds of around 550 mph, and with a range of 7,500 miles, the 707 cut travel times for long-distance flights by several hours over its piston-engine predecessors. Because of the shorter duration of many flights, the need for full sleeping accommodations diminished, except as a luxury reserved for a shrinking number of first-class passengers, as pressure increased to pack many more economy passengers onto each flight in order to reduce their fares. The era of mass air travel had finally arrived.
请注意一下,我已经强调过了不要在线翻译出来的东西,那种不通顺的我是绝对不会采纳为答案的

在1959年,随着波音707喷气式客机的应用,使用长达20年的星座(马丁公司的一种飞机)被快速淘汰,这一事件标志着航空运输业新时代的开始.能以近550英里每小时的速度飞行在大约30,000英尺高的天空上,以及有7,500英里航程极限的波音707飞机比那些依靠活塞发动机推动的前辈们,在远程飞行时可以缩减数小时.由于需要搭运更多的经济舱乘客以减少他们的飞行费用的巨大压力,且大量航班缩短了飞行时间,以前飞机上配备的全食宿没有了,当然除了为少部分头等舱乘客保留为奢侈品之外.大规模空运时代最终到来了.