“没有一种叫美式英语的东西,只有英语和错误”的英语怎么说?
问题描述:
“没有一种叫美式英语的东西,只有英语和错误”的英语怎么说?
这好像是英国女王微博里的一句话
答
没错,她的原文应该是这样:
...there is no such thing as 'American English'.There is the English language and there are mistakes.
相关推荐
- 一个很理解的英语问题,reach there里 reach是及物动词 那么 there 做什么成分?此处reach 当到达讲,是及物动词,及物动词一定要加宾语,那么这里there做什么成分副词可以做宾语吗,比如i reach there.reach 是及物动词,必须有宾语,难道there 这个副词,是句子的宾语?如果不是它不是宾语,句子就没宾语了,不完整了,因为及物动词后必须有宾语啊 有人说此时reach做不及物动词 (我查牛津高阶,说是reach在做到达讲时只有一种词性,及物动词,老师也这么说的)更何况:如果说reach 也可以做不及物动词的话,那就和arrive的用法一样了,可以说i reached 也可以说 i arrived。可是每个人都知道 iarrived 是正确的 i reached 是错误的。还有人说there 是代词,做宾语。但是there 没有代词词性啊。还有人说,不要想那么复杂,随便用就行了。怎么可以这样啊所以,请真正知道的人来回答此题目 二楼:你说 只要记住arrive 要
- 英语翻译每个人都过着不同的生活,这来源于他们不同的选择,我们的选择铸就了我们的人生.生活中我们总是面对着很多的选择,很多人都害怕选择,“条条道路通罗马”有时候反而让人感觉无措,因为不知道如何取舍,不能确定自己的选择是否正确,因而宁愿只有一条路,哪怕这条路其实很崎岖.生活中的选择题永远不会像试卷上的选择题那样总会有个正确答案,我们不能预测的东西太多了,谁也不知道下一步我们会遇到什么.对于未来的路,我们只能通过对现在和过去的分析总结,估测一个大概方向.朝着自己规划的方向前进,不必非要衡量出个利弊得失来,我们也衡量不出来.无论将来最终结果是否和我们的预期一致,都不要中途后悔自己的选择,一旦作出了选择,就要风雨兼程,朝着既定的目标前进,不要去想如果当初自己不这么选择会怎样怎样这一类的问题,生活中没有那么多如果可言.
- 英语翻译在路上人或者心,总得有个在路上大学,是一个旅游的最好时期.如果你错过这段时间,今后你将被工作或者妻儿牵制,你的旅游梦将会受到阻碍.旅行的方式有很多种,有的人选择豪华游,飞遍全世界,有的人选择穷游,搭车、徒步或者骑行.我没有钱,所以我选择骑行,我喜欢骑着我的车到处跑,看看风景,感受大自然的魅力.我喜欢骑着我的车到我没去过的地方,领略别样的风土人情.我喜欢骑着我的车出去兜风,放松心情.我喜欢骑行,我享受骑行带给我的快乐,我喜欢骑行,我享受骑行带来我速度的刺激.长途骑行是一种态度,一种挑战自我的体验,一种超越自我的快乐.我有我的车队,我有我的朋友,我们周末骑车我们的车到周围的景点转一转,方式心情,锻炼身体.朋友们,别宅在寝室玩电脑啦,趁自己年轻多出去走走,看看别样的风景,不管你选择何种方式.如果你喜欢骑车,那就加入我们吧.百度翻译和谷歌什么的就别来啦,那东西我也会,我希望是你自己原创的,这就是我为什么给高分的原因.请大神自重哈.
- 一个英语关于at the first sight 和at first sight的区别(在线等)关于一见钟情是用那个at the first sight 和at first sight两者的区别是什么?by the way请不要黏贴没价值的东西,谢谢!在词典上查有at first sight但是at the first sight是不是不存在?或者是一种错误的说法?
- 英语翻译词义负迁移 在汉语学习者没有完全掌握英语中一些词汇的意义之前,往往会把汉语词汇的意义硬套在英语上.但是英语中词汇的意义和汉语词汇能够一一对应的并不多,一种语言的某个单词在另种语言中可找到几种不同的意义.这就给语言的初学者在词义掌握方面造成了困难.当学习者由于自身的英语词汇量有限而不能正确表达自己的思想时,就会把类似汉语意思的英语单词生搬硬套上.例如,将“步入社会”翻译成”go to society",将“锻炼自己”表述成“practice myself”.这类错误就是学习者把其中文意思与英文意思从字面上简单地等同起来,将汉语逐字翻译成了英语而产生了母语的负迁移.希望大家给出的是人工翻译,翻译的意思差不多就可以,
- 宇宙的边际是什么?为什么宇宙没有边际?其实这个问题已经有很多人问过了,也是很多人一直在争论的问题,只是我觉得都没有解释的很明白,所以在这里再次提出来.其实我是想借此机会发表一下自己的看法,请大家一块儿来讨论讨论。我的观点是:首先,我们要搞清楚“宇宙”的概念是什么。宇宙这个词在英语中叫cosmos,在俄语中叫кocMoc 在德语中叫kosmos 在法语中叫cosmos。它们都源自希腊语的κoσμoζ,古希腊人认为宇宙的创生乃是从浑沌中产生出秩序来的。在现代英语中更经常用来表示“宇宙”的词是universe,在最广泛的意义上,universitas 是指一切现成的东西所构成的统一整体。Universe与cosmos的区别在于,前者强调的是物质现象的总和,而后者则强调整体宇宙的结构或构造。汉语中“宇宙”比较好理解:宇代表空间上的无限,宙代表时间上的无限,所以“宇宙”这个词有“所有的时间和空间”的意思。其实看了对“宇宙”概念的解释,就应该能明白了。我们对“宇宙”概念的定义就是我们所能认知的所有事物,包括所
- 有时候感觉汉语里好像缺少一个像英语中Excuse me 这样的同用的日常用语,谁有更好的建议?比如说,你在公交车或地铁上准备出站,而前面有人挡着你,说什么更好呢?我发现大多数人不知道说什么好,根本没有形成以各一致的说法,有的甚至什么也不说,就往前面挤,把前面的人挤开.更有甚者用手把前面的人拨开,我觉得这都不是礼貌的做法,和我们鼓吹的礼仪之邦不符.比如说,你要推很多东西从走廊过去,前面有人挡着你,你应该说什么让他让开?(上海人的说法是:当心,当心;也有的地方说:劳驾,借光,但是我很少听到)在餐厅用餐的时候,如果服务员要上菜,而客人没有让开足够的空间,服务员因该怎么说?以上的情况用Excuse me都可以,但我发现我们的国民却没有统一的说法,而且很少说,大部分都是直接拱前面的人.我感觉这样是很不礼貌的,不知道大家有什么好的想法和建议.但是全国来说好像跟本没有一个统一的说法,我在上海,根本没听见人说过劳驾.真不如说excuse me方便。这是我们语言的问题么?我觉得不是,应该是我们的素质的问题,整体素质
- 英语翻译我把中文写在这儿:这使我第一次用英语介绍自己.我认为这是我的荣幸.我的名字叫.(不用翻译)英文名为.我的中文名字是我外公帮我取的,他希望我能像正午的太阳一样充满活力.他使我的童年生活变得意义非凡,尽管有的记忆已经不太清晰,但我依然很爱我的外公,因为他教会我很多东西.我擅长绘画,我认为它可以让我静下心来去做一件事,所以我一直坚持着这个爱好.我希望,在今后的日子里,大家能互相发现对方的优点与长处,帮我翻译的人一定不能出语法错误,如果没有出的话,我会给对方五十分,为了不浪费分数,我在这里只放十分,急用,下星期一以后的,全部没用了.回答者给100分为什么第二位的英语这么难,能否简单一点
- 英语翻译川剧,是四川文化的一大特色.成都,是戏剧之乡,早在唐代就有“蜀戏冠天下”的说法.(川剧表演画面)在老四川人心中,川剧是一种特别的存在,因为川剧具有巴蜀文化、艺术、历史和民俗等方面的研究和认知价值.(采访部分:川剧是怎样的存在)(川剧表演画面) 台上一分钟,台下十年功,这中间,还有幕后的30分钟.幕后,没有聚光灯,但这里有忙碌,也有从容,有孤独的静默,也有激荡的交流,有杂乱的道具,也有有序的人流.只待一声鼓点响起,大幕拉开,从幕后走向台前,那华丽而优雅的转身,令人无法忘怀.(后台画面:准备)一曲唱罢,出现在演员脸上的,没有疲惫,只有笑容.或许这是他们对川剧深沉的爱(*画面).虽然现在画脸谱之前都会先抹上隔离霜和粉底液,但是颜料对皮肤的伤害还是很大的,演员们*后脱掉沉重的戏服,就必须先卸妆.(卸妆画面)随着中国的经济结构的发展,属于传统体系的生活方式渐渐被新的形式做代替,表现在四川的娱乐层面,就是曾经辉煌的川剧逐渐的少有人问津,演员和观众都走向老龄化.这意味着业内已经缺乏新陈代谢的能力.对
- 英语翻译1.为了实现我们的抱负,我们应该孜孜不倦的学习.(persevere)2.我们只有不断地学习,才能跟上现代科学的进步.(keep)3.他不惜生命的代价,跳入水中救小孩.(cost)4.我宁可呆在家里也不去看《哈利波特》,因为我觉得他很恐怖.(prefer)5.尽管他已经18岁了,他很少意识到和别人交流的重要性.(in spite of)6.总之,认为我们的工作样样都好或者一无是处,都是错误的.(regard)7.说实话,我确实很后悔没有帮助他克服困难.(regret)8.很多人喜欢这个博物馆,他的展品常常使人想起中华民族的古老文明.(remind)9.大学毕业生热情响应党的号召,到中国西部去工作.(eagerly...respond)10.这种伟大无私的行为是无法用金钱奖赏的.(reward)
- 金属密度为6.7g/cm3的是什么?
- 越中览古的赏析,从题材,内容,意象,主旨,艺术手法,五个方面赏析