英语翻译
英语翻译
主要是想知道为什么可以这样来形容玫瑰花呢?出自王尔德的《夜莺与玫瑰》
直译就是我相信它一定有一个很长的拉丁名字原句是It is so beautiful that I am sure it has a long Latin name应该是说拉丁语中用来形容美丽和浪漫的词语都可以形容这朵玫瑰花.比如romantic,lovely等等.我是这么理...“why,what a wonderful piece of luck!' he cried,'here is a red rose.I have never seen any rose like it in all my life. It is so beautiful that I am sure it has a long Latin name'.And he leaned down and plucked it.",这是这一段语境,是王尔德的作品《夜莺与玫瑰》,还是希望再详细一点儿,麻烦了O(∩_∩)O~这个只能这么理解了就好像,“我看着路边那个背影沧桑的老大爷,他一定是一个有故事的人”老大爷的背影让人觉得他年轻的时候一定有故事,但是具体是什么故事谁也不知道。“这里有一朵红玫瑰,在我的生命中从来没有见过任何一朵玫瑰可以像它一样。它这么美丽,我确信他一定有一个很长的拉丁名字”我觉得这里的name可以理解为形容词,代表玫瑰花的定语,就是说这朵玫瑰太漂亮了,漂亮到任何形容词都不足以来描述它。在他的眼里,这是一朵美丽的可爱的动人的高贵的娇艳的绽放的……的玫瑰,这些形容词都是它的名字,所以它的名字很长暂时理解你讲的意思了,但为什么一定要说是“a long Latin name ",重点在于“Latin"一词,为什么不可以是“Italian" 或其他任何可以放在这一位置的与该词相近相似的词呢?为什么要是“Latin"?额我觉得你也会这么问。。。其实我觉得这是因为作者的喜好啊,对于我们而言,这朵花就是有一个非常长的中文名字,对于作者王尔德来说,作为一名英国人,他所熟悉的都是拉丁语系,18世纪每个英国作家都能写一手漂亮的拉丁文。而且故事的背景并没有国籍,不需要具体某个Italian或者English这样的特定词。作者应该是为了避免出现具体特指某个国家而这么说的。这个Latin个人觉得有没有都可以,作者写出来并不是非要有啥目的的