英语翻译

问题描述:

英语翻译
In his treatise,Lectures on the State and Law,Svarez described the balancing exercise,but insisted that it proceed with a thumb on the scale in favor of rights:
最后那个是冒号,没错.
始终觉得thumb在这句话里的意思已经不是拇指了,能不能有更通顺一些的翻译呢。软件翻译的真的不必了,各种软件我都有。

In his treatise,Lectures on the State and Law,Svarez described the balancing exercise,but insisted that it proceed with a thumb on the scale in favor of rights:
在他的论著"国家和法律专题讲座 ( Lectures on the State and Law")"这篇文章中,斯瓦雷茨描述权力(政权与法权) 平衡的实施要点,但坚持认为其执行应偏重於(*)权利:
with a thumb on the scale :法律力求公平,犹如天平(scale)的两边平衡; 如以姆指(thumb)按上(on)任何一边,则会偏向那边,故有 " 偏重於" 的意味