请问这句英语翻译的是否正确?

问题描述:

请问这句英语翻译的是否正确?
Never get too attached to anyone because attachments leads to expectations and expectations leads to disappointments ------ 不要太依赖一个人,因为依赖,所以期望,因为期望,所以失望.主要是语法上有没有错误,因为有微博上的朋友说:这么简单的英语居然也犯这么初级的错误.attachments 和 expectations都是复数,动词怎么可以用leads?我的英语比较差,所以有请各位英语高手们帮忙,谢谢啦!
如果没有错的话,请说明语法上的原因,谢谢啦!~

把两个leads 的 s 去掉就好了.另外再说下语感问题,这个句子比较中式,并列句可以用宾语从句代替never get too attached to anyone because attachments can lead to expectations which also can lead to diappointme...