英语翻译

问题描述:

英语翻译
以下为论语第六篇雍也篇的内容,我有地方不明白,请大家帮我看看.
6.10 曰:“......斯人也而有斯疾也!”
这样的人竟有这样的病?
Why else should such a man be strichen with such a disease?
6.12 子曰:“力不足者 ,中道而废.今女画.”
你走几步看看,你根本就不走.划线部分的怎么翻译为妥当呢?
In your case you set the limits beforehand.
6.14 《论语》原文为:“有澹台灭明者,行不由径,非公事,未尝至于偃之室.
“There is one Dan-tai Mie-ming who never takes short cuts and who has never been to my room except on official business.” 这句中的 take short cuts 应该怎么样理解,是不插小道的意思?(杨伯峻版) 我觉得经典中应该翻译为 为人处事不通过不正当的途径.请大家给点建议.
6.22 子曰:“务民之义,敬鬼神而远之,可谓知矣.”
孔子说:“努力执行教化百姓的合理做法,尊敬鬼神,但离鬼神的事情远点,这就可以算是聪明的了.”
To work for the things the common people have a right to and to keep one's distance from the gods and spirits of the dead while showing them reverence can be called wisdom.
6.24 子曰:“齐一变,至于鲁;鲁一变,至于道.”
孔子说:“齐国的政治一经边个,就会达到鲁国的状况,鲁国的政治一经变革,就会实现理想的社会状态.”The Master said,"At one stroke Qi can be made into a Lu,and Lu,at one stroke,can be made to attain the Way."
6.27 子曰:“君子博学于文,约之以礼,亦可以弗畔矣夫!”
孔子说:“君子广博的学习文献知识,用礼节来约束自己,也就不会粗俗了.”
The Master said,"The gentleman widely versed in culture but brought back to essentials by the rites can ,I suppose,be relied upon not to turn against what he stood for."

最佳答案孔子说:“学习了(知识),然后按一定的时间间去温习,不也很愉快吗?有志同道合的人从远方来,不是也很快乐吗?别人不了解,却不发怒(怨恨),不也是君子的行径吗? 曾子说...