英语as...as长难句分析
问题描述:
英语as...as长难句分析
That's despite the fact that we probably spend as much time thinking about the future as we do thinking about the present.
此句该如何翻译?另外,该如何理解as...as这种语法结构呢
答
我们可能花费在幻想未来和思考现状上的时间一样多,尽管这就是事实.
其实在本句中,as we do 中的do是与前面的spend平行的.而真正的词组关系为spend time doing something,事实上最全面的表述为spend time in doing something.前后比较的是时间多少问题.换言之就是两个as之间应该放相比较的东西,不论这个用于比较的成分有多少修饰成分.就像这个句子一样,time是有修饰成分的,是'花在想...上的time'.
于是,引申出所有有关于as...as...的句子用法:两个as之间加前后者想要相比较的成分,并找出用于引出相比较成分的平行动词 (在本句中为spend 和 do),然后为了表达全面,还要补充说明相比较成分的情况 (在本句中为:花在想...上的时间),于是就在time后面加上in doing something (尽管本句中的in 被省略了).