英语as...as长难句分析

问题描述:

英语as...as长难句分析
That's despite the fact that we probably spend as much time thinking about the future as we do thinking about the present.
此句该如何翻译?另外,该如何理解as...as这种语法结构呢

我们可能花费在幻想未来和思考现状上的时间一样多,尽管这就是事实.
其实在本句中,as we do 中的do是与前面的spend平行的.而真正的词组关系为spend time doing something,事实上最全面的表述为spend time in doing something.前后比较的是时间多少问题.换言之就是两个as之间应该放相比较的东西,不论这个用于比较的成分有多少修饰成分.就像这个句子一样,time是有修饰成分的,是'花在想...上的time'.
于是,引申出所有有关于as...as...的句子用法:两个as之间加前后者想要相比较的成分,并找出用于引出相比较成分的平行动词 (在本句中为spend 和 do),然后为了表达全面,还要补充说明相比较成分的情况 (在本句中为:花在想...上的时间),于是就在time后面加上in doing something (尽管本句中的in 被省略了).