英语翻译
问题描述:
英语翻译
讲到一个高龄的胚胎移植生育的老太太:
她自己说:
"This is different.This is a doctor and a lab," she insists,free from the compromises inherent in a relationship,things "a child can sense"...
请问如何理解?
感谢zm_1805
能不能解释一下什么叫“一点都不在乎这对与生俱来的关系的一种委曲求全”?
答
这里的问题在于译文虽然是中文,但看不懂.
“这不一样.这就好比医生和实验室的关系.(意指她自己就是医生拿来做实验的场所)”,她坚持道,毫不讳言爱情带来的伤害,并称这些是“连小孩都能感觉出来”的事.
原文用relationship,又说compromise,我觉得其实就是指男女之情,即爱情;话说回来,没有上下文,不知道前因后果和背景,翻起来比较困难.但看这两句话,像是有人问她和某人的关系,所以才有“那不一样”的说法.