I love you but I can't live with you ,because we meet too late.This is love ,too late or too early最好是古典一点的~
I love you but I can't live with you ,because we meet too late.This is love ,too late or too early
最好是古典一点的~
我来为你翻译一下古典的感觉,
如果是女子对男子说的这段话,那就要翻译如下:
I love you but I can't live with you ,because we meet too late.This is love ,too late or too early
译文:
纵然爱你至深
却无法与你相伴相依
恨不相逢未嫁时
正所谓爱
抑或太早
抑或太迟
备注:
只是不知道这句话是对男子说的还是对女子说的?
如果是男子对女子说的,那就要把“嫁”换成“娶”了.
为什么用“嫁”“娶”这两个字呢?
我觉得 ,声言“相见太晚”,基本是由于有无奈的苦衷,那就是身边已经有别人了,否则就不会如此哀伤慨叹了.
但是,如果不是因为以上这样的情况,那么关键的那句就要改变一下了:
纵然爱你至深
却无法与你相伴相依
只恨相见不逢时
正所谓爱
抑或太早
抑或太迟
OK,以上就是我的分析和翻译,再会!
我爱你但是我们不能在一起,因为我们见的太迟了,爱情就是不合时宜
我爱你但是我不能和你一起生活因为我们遇见得太晚了。这就是爱,总是来的太晚或者太早。
我爱你,但是我们不能在一起,因为我们相遇的太晚了。这就是爱吧,要么太晚,要么太早(总没有出现在适当的时候)。
我爱你但是我不能和你在一起.因为我们相识的太晚.这个太迟或者太早就是爱~~YEYE我这翻译的应该是很全面的了
我爱你可是我不能和你一起生活,因为我们相间的太晚了。这就是爱,不是太晚就是太容易了。
I love you but I can't live with you ,because we meet too late. This is love ,too late or too early
爱君却莫能随君,
只因相见恨晚,
此之为爱者,
非甚早,便甚晚
meet是错的吧。应该是met.
如此就这样翻译:
我爱你但是不能和你住在一起,因为我们认识太晚了。这是爱,太早或者太晚
我爱你,但我却不能和你在一起,因为我们相见恨晚。这就是爱情,只有太早或太晚。
我爱你,无奈我们相见太晚,我无法与你生活在一起,也许这就是爱情吧,总是不尽如人意
我爱你但无法与你相守,因为我们相见太晚.这就是爱,有缘无分
爱君却莫能随君,
只因相见恨晚,
此之为爱者,
非甚早,便甚晚
高手就是高手
爱君不可随君去
只缘相逢时太迟
世间谓爱皆如此
非早即晚不逢时
见笑见笑,够古典了吧
我爱你但是我们不能在一起,因为我们相见太晚。这就是爱情,或早或晚...