英语翻译阅读时到底什么样的是好的,我看到英语文章时,不会立马用中文翻译出来,这样是好是坏?

问题描述:

英语翻译
阅读时到底什么样的是好的,我看到英语文章时,不会立马用中文翻译出来,这样是好是坏?

个人觉得,阅读理解在读的时候不在心中翻译意思应该是最好的,因为这样有利于提高阅读速度。但是,前提是你要明白你读过的句子的大意,虽然没有翻译。
不过,也因人而异了,只要能快速读明白句子含义,怎样都可以了。

做阅读理解最重要的是你要了解大概的内容,有不懂的单词根据上下文猜测词义,不要一个一个单词的翻译,这很浪费时间,事后再查字典。
看文章之前先看它的问题,带着题目看文章,这样比较容易找到正确答案。

先看第一段了解大意,然后就可以看题了,然后就结合题目看文章,不必字字翻译的。

理解大意就可,不然浪费时间。

一般要以句子为单位翻译,以单词为翻译单位的话,效率就太低了,而且你也不是每个单词都认识,以句子为翻译单位,遇到不会的单词可以忽略不计,因为你只需要知道句子大意就行了.