英语翻译
英语翻译
1.你看起来有点迷路.是翻译成:You look a little bit lost 如果是,那 a little bit 还能换成什么词组?
2.你要去那儿?是翻译成:Where are you going to go?
3.我正要去我的导游册上的一个烤鸭店.是翻译成:I'm going to a roast duck store(shop) on my guidebook.
4.它有一些特别的东西可以去吃.是翻译成:It has someting in particular to eat.
5.对你来说,我知道一个更好的地方.可以翻译成:I know a better place to you.
6.和你一起吃饭比我自己吃饭更愉快!可以翻译成:It's more pleasurable to have lunch with you than myself.
1. You seem to be lost. 更好
2. Where are you going?不用加to go
3. I'm going to a roast duck store shown on my guidebook.加shown更明确是导游册上介绍的烤鸭店
4. They have some specialities. speciality:特色(食品等)
5. I know a better place for you.原文不是很理解,我的翻译是:我可以给你推荐一个更好的地方
6. It's much more fun to have lunch with you than alone.
希望对你有帮助4 为什么 in particular 不行?5 为什么to 改成 for?6 为什么 meself 改成 alone?4. 有特色的食品一般用speciality5. for有为你挑选的意思,而to是表示指向,如:I'll give the book to you tonight.6. 你的句子:“我自己吃饭”应该是指我独自一人吃饭吧,所以用eating alone更确切 翻译本来就没有固定的答案,把意思准确地翻译出来才是真正的目的。供参考 希望对你有启发,如对你有帮助,请记得及时采纳