英语翻译
英语翻译
绝无静水,即使平湖秋月,亦可见波光粼粼,月影绰约;海不扬波,怎知海底万千.人亦如此,究其众生一世,有谁平静往返来回?自会有些波澜.年华似水,万千般水态,怎一个“水”字了然.此时此刻,我正经历从未面对的波澜但我从未想过终止这种水样般流淌,因我深知,我与众生同般流淌向前!
上一部分翻译成英文,越接近中文意思越好!
It is as if time has no longer frozen upon the lake,no matter how still and monotonous by the side of its surrounding,it has always been waving and shinning like diamonds in the sky.
Yet,no matter how vicious the sea is,without coming across its wrath of roaring,you'll never comprehend to the course of its immensity.
Same can be said for human being,whoever is able to live on solely invariant line,without tasting bitter and sweet.The core of our being as to be human,is meant to challenge our life in the diversity of its alternation.Imagine how sad and pathetic it would be,if there is only one way to approach so-called life.
Right here this moment,I am confronting all those obstacles along my life path,but I know,I would never expect from mercy calling a chance for me to escape,rather I am up for these challenges as I have always been ready to!Because,I know that we are all going through this,despite how different we are.
手把手翻译,我的native friend 说我还写的不错 P