三峡古文

问题描述:

三峡古文

  三峡 郦道元
  自三峡七百里中,两岸连山,略无阙处;重岩叠嶂,隐天蔽日,自非亭午夜分,不见曦月.
  至于夏水襄陵,沿溯阻绝.或王命急宣,有时朝发白帝,暮到江陵,其间千二百里,虽乘奔御风,不以疾也.
  春冬之时,则素湍绿潭,回清倒影.绝巘多生怪柏,悬泉瀑布,飞漱其间.清荣峻茂,良多趣味.
  每至晴初霜旦,林寒涧肃,常有高猿长啸,属引凄异,空谷传响,哀转久绝.故渔者歌曰:“巴东三峡巫峡长,猿鸣三声泪沾裳!”
  译文:
  在三峡七百里江流的范围以内,两岸高山连绵不绝,没有一点空缺中断的地方;重重的悬崖,层层的峭壁,遮蔽了天空,如果不是正午和半夜,就看不见太阳和月亮.
  到了夏天江水漫上丘陵的时候,下行和上行的航路都被阻绝了,不能通行.有时遇到皇帝有命令必须急速传达,早晨从白帝城出发,傍晚就到了江陵,这两地可是相距一千二百多里呀!即使骑上快马,驾着长风,也不像这样快.
  到了春天和冬天的时候,白色的急流,碧绿的深潭,回旋的清波,倒映着各种景物的影子.高山上多生长着姿态怪异的柏树,悬泉和瀑布在那里飞流冲荡.水清,树荣,山高,草盛,真是妙趣横生.
  每逢初晴的日子或者结霜的早晨,树林和山涧清凉和寂静,常有在高处的猿猴放声长叫,声音接连不断,凄凉怪异,空旷的山谷里传来猿叫的回声,悲哀婉转,很久才消失.所以三峡中的渔歌唱到:“巴东三峡巫峡长,猿鸣三声泪沾裳!”
  注释:
  自:从,此处有“在”之意.三峡:指长江上游重庆、湖北两省间的瞿塘峡、巫峡和西陵峡.三峡全长实际只有四百多里.
  略无:毫无.阙:通“缺”,空缺.
  嶂(zhàng):屏障似的高峻山峰.
  停午:一作“亭午”,中午.夜分:半夜.
  曦(xī):日光.这里指太阳
  夏水襄陵:夏天大水涨上了高陵之上.襄,上.陵,大的土山,这里是丘陵的意思.
  沿:顺流而下.溯,逆流而上.
  或:有时.王命:朝廷的文告.宣:宣布,传达.
  朝发白帝:早上从白帝城出发.白帝:城名,在重庆市奉节县.
  江陵:今湖北省江陵县.
  奔:奔驰的快马.御风:驾风.
  以:这里当作“似”.
  素湍:白色的急流.绿潭:绿色的潭水.
  回清:回旋的清波.
  绝巘(yǎn):极高的山峰.巘,凹陷的山顶.
  飞漱:飞流冲荡.
  悬泉:从山顶飞流而下的泉水.飞漱:急流冲荡.漱,喷射.
  清荣峻茂:水清,树荣(茂盛),山高,草盛
  良:实在
  晴初:天刚晴.霜旦:下霜的早晨.
  属(zhǔ):动词.引:延长.
  凄异:凄凉怪异.
  哀转久绝:悲哀婉转,很久才能消失.
  巴东:汉郡名,在现在重庆云阳、奉节一带.
  沾:打湿.