英语翻译英译中.这句话有没有语法错误?

问题描述:

英语翻译
英译中.这句话有没有语法错误?

we believe后面可以跟从句 we believe (that) it should be.

严格讲要去掉 it 中文是:
这是我们所信仰的

没有错.
那就是我们认为它应该存在存在的方式.

楼上的不敢认同。
这个句子中,which省略了。所以应该把it去掉。
正确的应该是:That's the way (which)we believe should be.定语从句~