Are there any people in the room 中的any刻意翻译成“一些”吗

问题描述:

Are there any people in the room 中的any刻意翻译成“一些”吗

不用的。直接翻译成“屋里有人吗?”即可。

不用。整句翻译为“房间有人吗”

Are there any people in the room?----房间里有人吗?想要"刻意", 就说----Is there someone in the room?/ Are there some people in the room?但Is there someone in the room?更常听到,更常见。

房间里面有人吗? 不要刻意翻any

陈述句应该是:there are some people in the room .那个房间里有人.疑问句:are there any people in the room 那个房间里有人吗?any 是一种泛指,因为要是问:is there a person in the room 那个房间有一个人吗?在...

不太合适 就翻译成“房间里有人吗?”就行了

不用刻意翻译,要根据中国人的说话习惯翻译,只要是你听的顺耳,意思没错,就可以。
翻译的要领就是,信,达,雅。信,就是意思正确,达,就是通顺,雅,就是语言说的漂亮,也就是说用好听的句子