英语翻译是不时前后这两句的联系也太牵强了吧。

问题描述:

英语翻译
是不时前后这两句的联系也太牵强了吧。

处于我们脚下的是大地母亲,我的生存依靠她提供给我们的食物和衣裳。

在我们的脚下,是我们衣食父母——地球

位于我们脚下的是我们赖以获得衣食的地球.

地球在我们脚下,我们的生命依赖于地球提供的食物和衣服。

脚下的大地,提供了我们赖以生存的食物和衣服.

Beneath our feet lies the earth that our life depends on for food and clothing.
下方我们脚下在于地球,我们的生命在于运动,对食物和衣服.