英语翻译为什么前用at,后用on?

问题描述:

英语翻译
为什么前用at,后用on?

be hard on 是词组,意思是对某人很苛刻~

两者意思并不一样
所以搭配不一样
前面是说工作努力 用功
后面是说对TOM严格
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~十指紧扣~~~~~~~~~~~~~~~~~~
perfect couple & perfect love

at work是固定搭配。
而后面一句的意思是对TOM很严格。

汤姆的父亲工作非常努力,对汤姆也很尽职

work hard at sth.表示“在某方面刻苦、努力”的意思,例如:He works very hard at his lessons.他学习很刻苦.
be hard on sb.意思是“对某人很严厉”.