“中国龙”这个词组用英语怎么说急用(龙不是dragon,是loong)

问题描述:

“中国龙”这个词组用英语怎么说
急用
(龙不是dragon,是loong)

loong of China

dragon是一种邪恶的西方神话生物,我现在都不知道这个东西应该翻译成什么了。
中国龙肯定不是dragon!
用Loong比较好吧,或者说Chines Loong,至少现在很多海外华侨(比如新加坡的)都开始用Loong这个词

chinese dragon?

loong of China.(dragon也是龙呀),有语境才更准确。