英语翻译希望是高手并给我详细的回答.有重谢

问题描述:

英语翻译
希望是高手并给我详细的回答.有重谢

首先,应该区分状语和补语。
状语是用来修饰动词,形容词,副词或者整个句子的。状语一般为副词,此外形容词和介词也可以作为状语。
我跑得很快中的“快”就是一个修饰“跑”这个动词的形容词。所以“快”是状语。
而补语是指宾语的补语,它的出现一般是及物动词后面跟了一个宾语,但是这个宾语还不能表达完整的意思,这个时候必须加上一个补充成分来补充宾语。比如下面这个句子:
What makes him think so?这句话中,makes 是动词,后面跟宾语him,但是这句话还不完整,所以后面加上think so作为补语。
翻译:
我跑的很快。我觉得这句话侧重的是你能跑得快这个能力,所以我认为应该这样翻:I am able to run fast.
我很快地跑:这句话侧重的是状态,所以我认为应该翻译成I am running fastly.

I run very fast.fast是副词表示跑的状态,作状语。
而补语主要起补充作用给你举个例子吧。make+宾语+宾语补足语
eg. I want make our home more beautiful.
(宾语 )(宾补)

我跑的很快
I run fast.
fast 状语,表跑得快的状态
我很快地跑
I quickly ran.