几句简单的英翻中,1.we’ve been expecting you ever since we know of your date of arrival.2.It has been our customary pratice to require confirmed and irrevocable L/C payable by draft at sight.3.I’m pleased to say that our trade relations have become more consolidated ever since we started trading with each other 20 years ago.4.You are supposed to take minutes at a formal meeting.5.We dispatched the goods you ordered a month ago.It’s time you received them.6.Chi

问题描述:

几句简单的英翻中,
1.we’ve been expecting you ever since we know of your date of arrival.
2.It has been our customary pratice to require confirmed and irrevocable L/C payable by draft at sight.
3.I’m pleased to say that our trade relations have become more consolidated ever since we started trading with each other 20 years ago.
4.You are supposed to take minutes at a formal meeting.
5.We dispatched the goods you ordered a month ago.It’s time you received them.
6.China has transformed from a planned economy to a socialist market economy.
7.The evidence you provided is inadequate,so we can’t entertain your complaint.
8.We can make shipment immediately as soon as we receive your firm order.
9.Office equipment accounts for a quarter of the total sales this year.

1、我们一直在期待你再次的预订。
2.它一直是我们的习惯做法,要求确认和不可撤销的升级应付即期草案。
3.我非高兴地说,在20年前我们开始相互贸易并且我们的贸易关系已变得更加巩固。
4.在一次正式的会议上,你应该学会采取一分钟。
5.我们已经在一个月前收到订购派遣的货物。
6.中国改变了从计划经济走向*市场的经济*。
7.您所提供的证据不足,因此我们无法受理您的投诉。
8.一旦我们收到您的订单,我们可以立即装运,。
9.今年的设备销售占总数的四分之一。

1 我们自从得知你的抵达日期之后就一直在盼着你的到来。
2 我们的惯例是要求见票即付的不可撤消的信用证。
3 我谨此可以荣幸地声明,自从我们20年以前开始贸易以来,我们之间的贸易关系变得越来越牢固。
4 召开正式会议时,你应当记笔记。
5 你的订货我们已于上月发运,你现在应该收到这些货物了。
6 中国已经从计划经济转变为*市场经济。
7 你所提供的证据不够充分,因此我们不能满足你的要求。
8 一旦收到你方实盘,我方可立即发货。
9 办公设备销售占今年全部销售的四分之一。

1、我们一直在期待你再次的预订.2.它一直是我们的习惯做法,要求确认和不可撤销的升级应付即期草案.3.我非高兴地说,在20年前我们开始相互贸易并且我们的贸易关系已变得更加巩固.4.在一次正式的会议上,你应该学会采取...

自得知你到来的日期后,我就一直期待着这一天的到来
我们的惯例一直是需要确认过的即期付款的不可撤销信用证
我很高兴的说,从20年前开始贸易往来,我们之间的贸易关系越来越稳固
你应该在正式会议中进行会议记录
我们几个月前已经将您所定的货物发过去了。你们这时应该收到了
中国已经由计划经济转变为*市场经济
您提供的证据不够充分,因此我们无法受理您的投诉
一旦我收到你们的有效订单,我们即刻装船
办公室用品占今年销售总额的四分之一