英语翻译
问题描述:
英语翻译
The switch shall be able to operate at between maximum 5% and minimum 95% of the pointer deflection range.
谢谢anka98628的回答
可我不明白maximum 5%和minimum 95%的意思是最大值的5%和最小值的95%吗?
翻译成“开关能在指针偏转范围的5%到95%之间动作”可以吗?关键是上面的最大最小没搞懂。
也谢谢DarkYY6的回答
我理解的意思是“开关能在指针偏转范围的5%到95%之间动作”。
可我不明白maximum 5%和minimum 95%的意思是最大值的5%和最小值的95%吗?
关键是上面的最大最小没搞懂。
谢谢“天使是卵生的”的提示
这句英文是在英国标准“变压器储油柜用液位指示计”中出现的
是对液位指示计的总体功能的规定
该液位指示计的表盘上标有“最高液位”和“最低液位”,
指针从“最低液位”到“最高液位”顺时针旋转,
内部设置有1至2个报警开关
所问的那句英文应该是对报警开关的动作点的规定
是指最低最高液位的动作精度为5%
还是指开关可以在表盘的5%~95%之间进行设置,我不敢确定。
与上句有关的是下面一句
The movement of the pointer form the minimum to the maximum level shall be clockwise when facing the dial.
我理解是“面对度盘时,指针应顺时针方向从最低液位到最高液位旋转。”
答
在指针偏转5%-95%的范围内,开关是可以运作的.
没有上下文,翻得不准确.